4#

Театр.. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Театр.". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 18 из 239  ←предыдущая следующая→ ...

‘It’s such a rotten part.
- Это ужасная роль.
How could I give it my attention?
Там и думать-то не о чем.
Did you hear the things I had to say?’
Вы слышали, какую ерунду я должна пороть?
‘Actors are rotten, not parts.
- Ужасными бывают только актеры, а не роли.
You’ve got a wonderful voice, the voice that can wring an audience’s heart, I don’t know about your comedy, I’m prepared to risk that.’
У вас необыкновенный голос, голос, который может перевернуть всю душу.
Как вы в комических ролях - я не знаю, но готов рискнуть.
‘What d’you mean by that?’
- Что вы этим хотите сказать?
‘Your timing is almost perfect.
- Ваше чувство ритма почти безупречно.
That couldn’t have been taught, you must have that by nature.
Этому нельзя научить, должно быть, оно у вас от природы.
That’s the far, far better way.
И это куда лучше.
Now let’s come down to brass tacks.
Перехожу к сути дела.
I’ve been making inquiries about you.
Я навел о вас справки.
It appears you speak French like a Frenchwoman and so they give you broken English parts.
Вы в совершенстве говорите по-французски, поэтому вам дают роли, где нужен ломаный английский язык.
That’s not going to lead you anywhere, you know.’
На этом, знаете, далеко не уедешь.
‘That’s all I can get.’
- Это все, что я могу получить.
‘Are you satisfied to go on playing those sort of parts for ever?
- Вас удовлетворит всю жизнь изображать такие персонажи?
You’ll get stuck in them and the public won’t take you in anything else.
Вы застрянете на них, и публика не станет принимать вас ни в каком другом амплуа.
Seconds, that’s all you’ll play.
Вы всегда будете на второстепенных ролях.
Twenty pounds a week at the outside and a great talent wasted.’
Самое большое - двадцать фунтов в неделю и гибель большого таланта.
‘I’ve always thought that some day or other I should get a chance of a straight part.’
- Я всегда думала, что наступит день, и к получу настоящую роль.
‘When?
- Когда?
You may have to wait ten years.
Вы можете прождать десять лет.
How old are you now?’
Сколько вам сейчас?
‘Twenty.’
- Двадцать.
‘What are you getting?’
- Сколько вы получаете?
‘Fifteen pounds a week.’
- Пятнадцать фунтов в неделю.
‘That’s a lie.
- Неправда.
You’re getting twelve, and it’s a damned sight more than you’re worth.
Вы получаете двенадцать, и это куда больше того, что вы сейчас стоите.
You’ve got everything to learn.
Вам еще всему надо учиться.
Your gestures are commonplace.
Ваши жесты банальны.
You don’t know that every gesture must mean something.
Вы даже не догадываетесь, что каждый жест должен что-то означать.
You don’t know how to get an audience to look at you before you speak.
Вы не умеете заставить публику смотреть на вас до того, как вы заговорите.
You make up too much.
Вы слишком грубо накладываете грим.
With your sort of face the less make-up the better.
С таким лицом, как у вас, чем меньше грима, тем лучше.
Wouldn’t you like to be a star?’
Вы хотите стать звездой?
‘Who wouldn’t?’
- Кто же не хочет?
‘Come to me and I’ll make you the greatest actress in England.
- Переходите ко мне, и я сделаю вас величайшей актрисой Англии.
Are you a quick study?
Вы быстро запоминаете текст?
You ought to be at your age.’
Наверное, да, в вашем возрасте...
‘I think I can be word-perfect in any part in forty-eight hours.’
- Думаю, могу слово в слово запомнить любую роль через двое суток.
‘It’s experience you want and me to produce you.
- Вам нужен опыт, и я - для того, чтобы вас сделать.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 15 оценках: 4 из 5 1