StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "sore". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. sore [sɔ:]
    1. существительное
      1. болячка, рана, язва

        Примеры использования

        1. Desperation plucked at her when she looked at the angry sore on her toe.
          Вид нарыва приводил ее в отчаяние.
          УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 494
        2. Dr. Macphail looked at the yaws from which most of the children and the young boys seemed to suffer, disfiguring sores like torpid ulcers, and his professional eyes glistened when he saw for the first time in his experience cases of elephantiasis, men going about with a huge, heavy arm or dragging along a grossly disfigured leg.
          Доктор Макфейл смотрел на кожу детей и юношей, пораженную фрамбезией - уродливыми болячками, напоминавшими застарелые язвы, и его глаза блестели от профессионального интереса, когда он впервые в жизни увидел больных слоновой болезнью - огромные бесформенные руки, чудовищные волочащиеся ноги.
          Дождь. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 5
        3. So the boy eagerly drew his sore toe from under the sheet and held it up for inspection.
          Он сейчас же выставил "больной" палец из-под простыни и стал его рассматривать.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 36
      2. больное место;
        to reopen old sores бередить старые раны;
        an open sore общественное зло

        Примеры использования

        1. The less said about life's sores the better."
          И как можно меньше говорить о темных ее сторонах.
          Портрет Дориана Грея. Оскар Уайльд, стр. 40
    2. имя прилагательное
      1. чувствительный, болезненный

        Примеры использования

        1. "In that day, the Lord with his sore, and great, and strong sword, shall punish Leviathan the piercing serpent, even Leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea." —ISAIAH
          "В тот день поразит Господь мечом Своим тяжелым, и большим, и крепким, левиафана, змея прямобегущего, и левиафана, змея изгибающегося, и убьет змея морского". Исайя
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 2
        2. He saw later that almost every word of the following conversation seemed to touch on some sore place and irritate it. But at the same time he marvelled at the power of controlling himself and hiding his feelings in a patient who the previous day had, like a monomaniac, fallen into a frenzy at the slightest word.
          Он видел потом, как почти каждое слово последовавшего разговора точно прикасалось к какой-нибудь ране его пациента и бередило ее; но в то же время он и подивился отчасти сегодняшнему умению владеть собой и скрывать свои чувства вчерашнего мономана, из-за малейшего слова впадавшего вчера чуть не в бешенство.
          Преступление и наказание, Часть третья. Федор Михайлович Достоевский, стр. 28
        3. Boy, was he sore.
          Ух, и разозлился он!
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 17
      2. больной, воспалённый;
        sore feet стёртые, усталые от ходьбы ноги;
        I have a sore throat у меня болит горло

        Примеры использования

        1. They told me in Nantucket, though it certainly seems a curious story, that when he sailed the old Categut whaleman, his crew, upon arriving home, were mostly all carried ashore to the hospital, sore exhausted and worn out.
          Мне рассказывали в Нантакете - хоть это, конечно, весьма странная история, - что, когда он приходил в порт на своем старом "Каттегате", матросов прямо с борта увозили в больницу - так они были измождены и обессилены.
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 88
        2. “My feet they are sore, and my limbs they are weary; Long is the way, and the mountains are wild; Soon will the twilight close moonless and dreary Over the path of the poor orphan child.
          Стерты до крови ноги, и плечи изныли, Долго шла я одна среди скал и болот. Белый месяц не светит, темно, как в могиле, На тропинке, где ночью сиротка бредет.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 18
        3. We're gonna all get sore throats if we keep it up.
          Мы только зря будем драть глотки.
          Субтитры фильма "12 Разгневанных мужчин / 12 Angry Men (1957-04-10)", стр. 16
      3. огорчённый, опечаленный;
        to feel sore about smth. страдать, мучиться;
        with a sore heart с тяжёлым сердцем, с болью в сердце

        Примеры использования

        1. "In that day, the Lord with his sore, and great, and strong sword, shall punish Leviathan the piercing serpent, even Leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea." —ISAIAH
          "В тот день поразит Господь мечом Своим тяжелым, и большим, и крепким, левиафана, змея прямобегущего, и левиафана, змея изгибающегося, и убьет змея морского". Исайя
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 2
        2. He himself slept peacefully and snored aloud, yet my heart was sore for him, wicked as he was, to think on the dark perils that environed and the shameful gibbet that awaited him.
          Он мирно спал и громко храпел. И все же сердце у меня сжималось от жалости, когда я глядел на него и думал, какими опасностями он окружен и какая позорная смерть ожидает его.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 163
        3. Mowgli was sore and angry as well as hungry, and he roamed through the empty city giving the Strangers' Hunting Call from time to time, but no one answered him, and Mowgli felt that he had reached a very bad place indeed.
          Маугли не только был голоден, он ещё сердился и чувствовал огорчение.Наконец, мальчик пошёл бродить по опустевшему городу, время от времени громко выкрикивая Охотничий Зов Пришельцев.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 36
      4. больной, тяжёлый;
        sore news тяжёлое известие;
        sore point (или subject ) больной вопрос
      5. тяжкий, мучительный;
        to be in sore need of очень нуждаться в

        Примеры использования

        1. “Whatever your reasons may be, you are perfectly correct,” said she. “I started from home before six, reached Leatherhead at twenty past, and came in by the first train to Waterloo. Sir, I can stand this strain no longer; I shall go mad if it continues. I have no one to turn to—none, save only one, who cares for me, and he, poor fellow, can be of little aid. I have heard of you, Mr. Holmes; I have heard of you from Mrs. Farintosh, whom you helped in the hour of her sore need. It was from her that I had your address. Oh, sir, do you not think that you could help me, too, and at least throw a little light through the dense darkness which surrounds me? At present it is out of my power to reward you for your services, but in a month or six weeks I shall be married, with the control of my own income, and then at least you shall not find me ungrateful.”
          — Все так и было, — сказала она. — Около шести часов я выбралась из дому, в двадцать минут седьмого была в Летерхеде и с первым поездом приехала в Лондон, на вокзал Ватерлоо… Сэр, я больше не вынесу этого, я сойду с ума! У меня нет никого, к кому я могла бы обратиться. Есть, впрочем, один человек, который принимает во мне участие, но чем он мне может помочь, бедняга? Я слышала о вас, мистер Холмс, слышала от миссис Фаринтош, которой вы помогли в минуту горя. Она дала мне ваш адрес. О сэр, помогите и мне или по крайней мере попытайтесь пролить хоть немного света в тот непроницаемый мрак, который окружает меня! Я не в состоянии отблагодарить вас сейчас за ваши услуги, но через месяц-полтора я буду замужем, тогда у меня будет право распоряжаться своими доходами, и вы увидите, что я умею быть благодарной.
          Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 3
        2. The tea was very good a nice strong blend not like the weak China stuff that Mrs Kelsey always had and that had been a sore trial to me.
          Чай был очень хорош ароматный и крепкий, не то что мутная водичка, которую пили у миссис Келси и которая неизменно служила мне мучительным испытанием.
          Убийство в Месопотамии. Агата Кристи, стр. 20
      6. разговорное — обиженный; раздражённый, обозлившийся;
        like a bear with a sore head очень сердитый; разъярённый;
        a sight for sore eyes приятное зрелище

        Примеры использования

        1. 234 Dr. Breed was astonished, and then he got very sore.
          242 Сначала доктор Брид удивлялся, потом очень обиделся.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 23
        2. Boy, was he sore.
          Ух, и разозлился он!
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 17
        3. He was sore as hell.
          - Он разозлился не на шутку.
          Над пропастью во ржи. Джером Д. Сэлинджер, стр. 40
    3. наречие, поэтическое выражение — жестоко, тяжко;
      sore afflicted в большом горе

      Примеры использования

      1. Poor Huck was in the same state of wretchedness and terror, for Tom had told the whole story to the lawyer the night before the great day of the trial, and Huck was sore afraid that his share in the business might leak out, yet, notwithstanding Injun Joe's flight had saved him the suffering of testifying in court.
        Несчастный Гек был тоже едва жив от страха, потому что Том вечером, накануне того дня, когда он дал показания, рассказал всю историю адвокату, и Гек ужасно боялся, как бы не вышло наружу его участие в деле, хотя побег индейца Джо избавил его от мучительной обязанности выступать на суде.
        Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 136

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share