показать другое слово
Слово "stroke". Англо-русский словарь Мюллера
-
stroke
uk[strəʊk] us[stroʊk]
- существительное
- удар;
a finishing stroke - a> удар, сражающий противника; b> решающий довод; {см. тж. stroke 1, 6}Примеры использования
- There came a pause, a hiatus, the pig continued to scream and the creepers to jerk, and the blade continued to flash at the end of a bony arm. The pause was only long enough for them to understand what an enormity the downward stroke would be.Но тут наступила пауза, заминка, только свинья все визжала, и лианы тряслись, и все сверкал в тощей руке нож.Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 23
- I used to catch snatches here and there when I was standing by ready to assist in my chauffeurly and handy-man way. It was always on the cards that Mr. Constantine would have a heart attack or a stroke.Пока я крутился возле них, выполняя обязанности то шофера, то лакея, мне довелось урывками слышать их разговор, и очень скоро я стал побаиваться, как бы мистера Константина не хватил удар.Ночная Тьма. Агата Кристи, стр. 14
- It's the ONLY thing,' said the Water Rat solemnly, as he leant forward for his stroke.Да я просто в этом убежден! — сказал дядюшка Рэт, наклоняясь вперед и энергично взмахивая веслами.Ветер в ивах. Кеннет Грэм, стр. 4
- медицина, особ. терапия — удар, паралич;
heat stroke - тепловой удар;
he had a stroke - у него был ударПримеры использования
- After a very bad stroke,После сильнейшего инсультаСубтитры видеоролика "Как жить со страстью в любом возрасте. Isabel Allende", стр. 1
- The man has had a stroke, as I warned him.Я предупреждал его...Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 12
- "Poetry is God in the Sacred Dreams of the Earth", an animated conversation was in progress following the news of Claudia Ivanovna's stroke.«Поэзия есть бог в святых мечтах земли», велись оживленные разговоры, вызванные известием о тяжелой болезни Клавдии Ивановны.Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 10
- взмах; отдельное движение или усилие;
the stroke of an oar - взмах весла;
they have not done a stroke of work - они палец о палец не ударили;
with one stroke of the pen - одним росчерком пераПримеры использования
- Then they rocked together in long, slow strokes and somewhere in there he thought she came again.Потом он перешел на длительные, медленные движения, и в какой-то момент ему показалось, что она кончила вновь.Оно. Стивен КИНГ, стр. 129
- Sometimes he was all but submerged, swimming through oblivion with a faltering stroke; and again, by some strange alchemy of soul, he would find another shred of will and strike out more strongly.Временами он словно тонул, погружаясь в забытье и силясь выплыть, но каким-то необъяснимым образом остатки воли помогали ему снова выбраться на поверхность.Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 21
- In so far as he had time to remember it, he was not troubled by the fact that every word he murmured into the speakwrite, every stroke of his ink-pencil, was a deliberate lie.Задумываться ему было некогда, но, кажется, его нисколько не тревожило то, что каждое слово, сказанное им в речепис, каждый росчерк чернильного карандаша -- преднамеренная ложь.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 177
- прием, ход;
a clever stroke - ловкий ход;
it was a stroke of genius - это было гениально;
a stroke of luck - удачаПримеры использования
- “What a stroke of luck for us!” exclaimed the doctor.– Редкая удача! – радовался доктор.Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 41
- That idea of yours about the bromides was a stroke of genius!Твоя идея с бромидом просто гениальна!Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 150
- and they were ahead by five strokesраньше они опережали на пять ходов,Субтитры видеоролика "Тони Роббинс о том, почему мы делаем то, что делаем", стр. 2
- техника; технология — ход поршня;
up (down ) stroke - ход поршня вверх (вниз) - штрих, мазок, черта;
finishing strokes - последние штрихи, отделка {см. тж. stroke 1};
to portray with a few strokes - обрисовать несколькими штрихамиПримеры использования
- I wasn’t worth a decent stroke of work, but it was more than that—I didn’t want to leave Gatsby.Я знал, что проку от меня сегодня будет немного, но дело было даже не в этом, — мне не хотелось оставлять Гэтсби.Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 116
- бой часов;
it is on the stroke of nine - сейчас пробьет девятьПримеры использования
- About nine o’clock the light among the trees was extinguished, and all was dark in the direction of the Manor House. Two hours passed slowly away, and then, suddenly, just at the stroke of eleven, a single bright light shone out right in front of us.Часов около девяти свет, видневшийся между деревьями, погас, и усадьба погрузилась во тьму. Так прошло часа два, и вдруг ровно в одиннадцать одинокий яркий огонек засиял прямо против нашего окна.Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 21
- поглаживание (рукой)
Примеры использования
- I stroked her hair and patted her shoulder.Я погладил ее волосы и потрепал ее по плечу.Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 19
- Dyoma found her hand and began to stroke it.Дёмка нашёл её руку и стал гладить:Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 454
- “The only thing we can do now,” said Benjy, crouching and stroking his whiskers in thought, “is to try and fake a question, invent one that will sound plausible.”— Единственное, что мы можем сейчас сделать, — сказал Бенджи, усевшись на задние лапы, и задумчиво поглаживая усики, — попробовать подделать Вопрос, придумать такой, чтобы сносно звучал.Путеводитель хитч-хайкера по Галактике. Дуглас Адамс, стр. 131
- загребной;
to row /pull the stroke - задавать такт гребцамПримеры использования
- Cyril's head, bobbing up and down, swimming to the rock... Up and down - up and down... And herself, swimming in easy practised strokes after him - cleaving her way through the water but knowing, only too surely, that she wouldn't be in time...Сирил плывет к скале, голова его то выныривает на поверхность, то погружается в море… Выныривает и погружается — погружается и выныривает… А она плывет, легко разрезает волны, привычно выбрасывая руки, и знает, слишком хорошо знает, что не успеет доплыть…Десять негритят. Агата Кристи, стр. 3
- удар;
- глагол
- гладить (рукой), поглаживать, ласкать;
to stroke smb. down успокоить, утихомирить кого-л.Примеры использования
- Piggy paused for breath and stroked the glistening thing that lay in Ralph’s hands.Хрюша задохнулся, умолк и погладил блестящую штуку в руках у Ральфа.Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 9
- "It is better not to know," Golz stroked his forehead with the pencil.— Да, не знать лучше, — сказал Гольц, поглаживая лоб карандашом.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 7
- And – I was a long way away, but I am almost certain I saw this – he was talking to you and you were allowing him to stroke your nose.И — я была далеко от вас, но уверена, что зрение меня не обманывало — он о чем-то говорил с тобой, и ты ему позволяла чесать свой нос.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 28
- задавать такт (гребцам);
to stroke smb. the wrong way , to stroke smb.'s hair (или fur ) the wrong way гладить кого-л. против шерсти; раздражать кого-л.Примеры использования
- He reached out for his hat and holding it in one hand absentmindedly stroked it with the other.Он потянулся за своей шляпой и, держа её одной рукой, постукивал по ней другой.Счастливый человек. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 2
- гладить (рукой), поглаживать, ласкать;
- существительное