StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "switch". Англо-русский словарь Мюллера

  1. switch [swɪ]
    1. существительное
      1. прут; хлыст

        Примеры использования

        1. Hand me that switch."
          Подай сюда розгу.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 2
        2. Jem procured some peachtree switches from the back yard, plaited them, and bent them into bones to be covered with dirt.
          Он принёс из-за дома персиковых прутьев, сплел их по нескольку штук и согнул, получились кости, их надо было облепить глиной.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 69
        3. I looked into a certain corner near, half-expecting to see the slim outline of a once dreaded switch which used to lurk there, waiting to leap out imp-like and lace my quivering palm or shrinking neck.
          И я невольно заглянула в тот угол, где когда-то маячила страшная тень гибкого хлыста, который выглядывал оттуда, только и ожидая случая, чтобы выскочить с бесовским проворством и отхлестать меня по дрожащим рукам или вытянутой шее.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 253
      2. фальшивая коса; накладка (волос)
      3. переключение; в переносном значении поворот, изменение (темы разговора и т.п.)
      4. электричество — выключатель; переключатель; коммутатор

        Примеры использования

        1. So I put little stickers on the light switch
          Тогда я приклеил маленькие наклейки на выключатель
          Субтитры видеоролика " Хотите быть счастливыми? Будьте благодарными. Дэвид Стейндл-Раст", стр. 4
        2. Winston turned a switch and the voice sank somewhat, though the words were still distinguishable.
          Уинстон повернул ручку, голос ослаб, но речь по-прежнему звучала внятно.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 1
        3. As he flicked the wall switch, the light flickered, then flared into normal brilliance.
          Щелкнул выключателем на стене, и лампочка, тускло помигав, постепенно дошла до нормального свечения.
          Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 3
      5. железнодорожный — стрелка
    2. глагол
      1. ударять прутом или хлыстом; отстегать прутом

        Примеры использования

        1. He had been smuggled into the ward during the night, and the men had no idea he was among them until they awoke in the morning and saw the two strange legs hoisted from the hips, the two strange arms anchored up perpendicularly, all four limbs pinioned strangely in air by lead weights suspended darkly above him that never moved. Sewn into the bandages over the insides of both elbows were zippered lips through which he was fed clear fluid from a clear jar. A silent zinc pipe rose from the cement on his groin and was coupled to a slim rubber hose that carried waste from his kidneys and dripped it efficiently into a clear, stoppered jar on the floor. When the jar on the floor was full, the jar feeding his elbow was empty, and the two were simply switched quickly so that the stuff could drip back into him. All they ever really saw of the soldier in white was a frayed black hole over his mouth.
          Его сунули в палату ночью контрабандой. Проснувшись утром, обитатели палаты увидели на пустовавшей койке странно вздыбленные к потолку руки. Все четыре конечности поддерживались в таком состоянии неподвижными свинцовыми противовесами, темневшими над головой солдата.
          Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 4
      2. махать, размахивать

        Примеры использования

        1. "He is a man—a man—a man!" snarled the Pack. And most of the wolves began to gather round Shere Khan, whose tail was beginning to switch.
          – Он человек, человек, человек! – выли волки, и большая их часть столпилась около Шер Хана, который начал размахивать хвостом.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 19
        2. "He is a man—a man—a man!" snarled the Pack.And most of the wolves began to gather round Shere Khan, whose tail was beginning to switch.
          – Он человек, человек, человек! – выли волки, и большая их часть столпилась около Шер Хана, который начал размахивать хвостом.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 19
      3. американский, употребляется в США , разговорное — менять(ся)

        Примеры использования

        1. I switch it up just because I can
          то просто потому, что я могу, включаю свою способность.
          Субтитры видеоролика "3 способа говорить по-английски. Jamila Lyiscott", стр. 1
      4. направить (мысли, разговор) в другую сторону (to , over to )
      5. резко хватать (что-л.);
        to switch smth. out of smb.'s hand выхватить что-л. у кого-л. из рук

        Примеры использования

        1. Because what happens next is not like transforming from Bill Shearman to Willie Shearman; Bill and Willie are brothers, perhaps even fraternal twins, and the switch from one to the other feels clean and perfectly normal.
          Ибо то, что происходит там, это не преображение Билла Ширмена в Уилли Ширмена. Билл и Уилли - братья, может, даже близнецы, и переключение из одного в другого ощущается чистым и абсолютно нормальным.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 19
      6. переводить (поезд) на другой путь
      7. электричество — переключать; включать; выключать;
        switch off а> выключать ток; б> разъединять телефонного абонента; в> давать отбой; г> выключать радиоприёмник;
        switch on а> включать (свет, радио и т.п.); б> соединять абонента

        Примеры использования

        1. Eve switched the television set off.
          Ив выключила телевизор.
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 398
        2. Because what happens next is not like transforming from Bill Shearman to Willie Shearman; Bill and Willie are brothers, perhaps even fraternal twins, and the switch from one to the other feels clean and perfectly normal.
          Ибо то, что происходит там, это не преображение Билла Ширмена в Уилли Ширмена. Билл и Уилли - братья, может, даже близнецы, и переключение из одного в другого ощущается чистым и абсолютно нормальным.
          Слепой Уилли. Стивен КИНГ, стр. 19
        3. And right then, when that happens, that switch goes on in your head,
          Когда такое случается, у тебя внутри там что-то переключается,
          Субтитры видеоролика "Как найти работу по душе. Scott Dinsmore", стр. 10

Поиск словарной статьи

share