показать другое слово

Слово "yet". Англо-русский словарь Мюллера

  1. yet [jet]
    1. наречие
      1. ещё; всё ещё;
        he has not come yet он ещё не пришёл;
        not yet ещё не(т);
        never yet никогда ещё не;
        yet more ещё больше

        Примеры использования

        1. "You don't know very much about it yourself yet, Slack."  
          – Ну и вы знаете не больше ее об этом деле.
          Труп в библиотеке. Агата Кристи, стр. 10
        2. Daylight was yet three hours away, though it was already six o’clock; and in the darkness Henry went about preparing breakfast, while Bill rolled the blankets and made the sled ready for lashing.
          До рассвета оставалось еще часа три, хотя было уже шесть часов утра. В темноте Генри занялся приготовлением завтрака, а Билл свернул постель и стал укладывать вещи в сани.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 7
        3. But yet, the CEOs's pay goes up and up and up.
          Но зарплата генеральных директоров продолжает расти.
          Субтитры видеоролика "Антиучебник для генерального директора. Hamdi Ulukaya", стр. 4
      2. ещё, кроме того;
        he has yet much to say ему ещё многое надо сказать

        Примеры использования

        1. "As yet you are nothing.
          — Вы ещё ничто.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 36
        2. yet one more set of questions about their lives.
          очередную анкету с вопросами об их жизни.
          Субтитры видеоролика "Что нужно для хорошей жизни? Уроки самого длинного исследования о счастье. Robert Waldinger", стр. 2
        3. And yet I wish I could show you our cat Dinah: I think you'd take a fancy to cats if you could only see her.
          А все-таки я бы хотела познакомить вас с нашей Диночкой! Вот ручаюсь, если вы ее только увидите, вы сразу полюбите кошечек!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 11
      3. уже (в вопросительных предложениях);
        need you go yet ? вам уже надо идти?

        Примеры использования

        1. And yet he was evidently not a man to whom fatigue was familiar; long, lean, and muscular, he suggested the sort of vigor that is commonly known as “toughness.”
          Между тем было совершенно очевидно, что уставать ему не свойственно — высокий, стройный, мускулистый, он вызывал в памяти тех молодых людей, кого принято именовать «здоровяками».
          Американец. Генри Джеймс, стр. 1
        2. "Mother, have you heard about our summer holidays yet?" said Julian, at the breakfast-table.
          — Мама, ты уже решила что-нибудь насчет наших каникул? — спросил Джулиан за завтраком.
          Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 1
      4. даже, даже более;
        this question is more important yet этот вопрос даже важнее;
        he will not accept help nor yet advice он не примет ни помощи, ни даже совета

        Примеры использования

        1. But there was his faithfulness, and he went back to be betrayed yet a third time.
          Но мудрость сочеталась в нем с верностью -- он прибежал домой, и хозяин предал его в третий раз.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 132
        2. Into the lands of civilisation came Nyarlathotep, swarthy, slender, and sinister, always buying strange instruments of glass and metal and combining them into instruments yet stranger.
          Смуглый, стройный и зловещий, Ньярлатхотеп пришел в цивилизованные земли, постоянно покупая странные приборы из стекла и металла и собирая из них приборы еще более странные.
          Ньярлатхотеп. Говард Филлипс Лавкрафт, стр. 1
        3. Besides that, Berlioz was gripped by fear, groundless, yet so strong that he wanted to flee the Ponds at once without looking back.
          Кроме того, Берлиоза охватил необоснованный, но столь сильный страх, что ему захотелось тотчас же бежать с Патриарших без оглядки.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 2
      5. до сих пор, когда-л.;
        it is the largest specimen yet found это самый крупный экземпляр из найденных до сих пор;
        as yet всё ещё, пока, до сих пор;
        the scheme has worked well as yet пока эта схема вполне себя оправдывает

        Примеры использования

        1. Except through Whymper there was as yet no contact between Animal Farm and the outside world, but there were constant rumours that Napoleon was about to enter into a definite business agreement either with Mr Pilkington of Foxwood or with Mr Frederick of Pinchfield – but never, it was noticed, with both simultaneously.
          Не говоря уж об Уимпере, который поддерживал контакт скотского хутора со всем остальным миром, ходили слухи, что Наполеон вошел в серьезные деловые сношения то ли с мистером Пилкингтоном из Фоксвуда, то ли с мистером Фредериком из Пинчфилда — но ни в коем случае, что особо отмечалось, не одновременно с ними обоими.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 41
        2. Yet through the silence something throbs, and gleams...
          И все же тишина словно лучится...
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 39
        3. Not this year, as yet.”
          Правда, в этом году бог миловал.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 2
      6. тем не менее, всё же, всё-таки;
        it is strange and yet true это странно, но (тем не менее) верно

        Примеры использования

        1. Though she seldom gave advice and never interfered, yet she represented to the uneasy consciences of the village the Deity personified.
          Хотя советы она давала нечасто и никогда ни во что не вмешивалась, для беспокойной совести городка она была чем-то вроде всеведущего господа бога.
          Одним пальцем. Агата Кристи, стр. 25
        2. And the people under the sky were also very much the same--everywhere, all over the world, hundreds of thousands of millions of people just like this, people ignorant of one another's existence, held apart by walls of hatred and lies, and yet almost exactly the same--people who had never learned to think but who were storing up in their hearts and bellies and muscles the power that would one day overturn the world.
          И люди под небом те же самые -- всюду, по всему свету, сотни, тысячи миллионов людей, таких же, как эта: они не ведают о существовании друг друга, они разделены стенами ненависти и лжи и все же почти одинаковы: они не научились думать, но копят в сердцах, и чреслах, и мышцах мощь, которая однажды перевернет мир.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 214
        3. 'And yet what a dear little puppy it was!' said Alice, as she leant against a buttercup to rest herself, and fanned herself with one of the leaves:
          - А все-таки какой прелестный был щеночек! - сказала Алиса, обмахиваясь листком лютика, к стеблю которого она прислонилась, чтобы отдохнул,,- как бы мне хотелось, чтобы он был мой!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 24
    2. союз — однако, всё же, несмотря на это; но

      Примеры использования

      1. Every day, at every moment, they will be defeated, discredited, ridiculed, spat upon and yet they will always survive.
        Каждый день, каждую минуту их будут громить, позорить, высмеивать, оплевывать -- а они сохранятся.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 260
      2. He was a man of about fifty, tall, portly, and imposing, with a massive, strongly marked face and a commanding figure. He was dressed in a sombre yet rich style, in black frock-coat, shining hat, neat brown gaiters, and well-cut pearl-grey trousers. Yet his actions were in absurd contrast to the dignity of his dress and features, for he was running hard, with occasional little springs, such as a weary man gives who is little accustomed to set any tax upon his legs. As he ran he jerked his hands up and down, waggled his head, and writhed his face into the most extraordinary contortions.
        Это был мужчина лет пятидесяти, высокий, солидный, с широким энергичным лицом и представительной фигурой. Одет он был богато, но не броско: блестящий цилиндр, темный сюртук из дорогого материала, хорошо сшитые светло-серые брюки и коричневые гетры. Однако все его поведение решительно не соответствовало его внешности и одежде. Он бежал, то и дело подскакивая, как человек, не привыкший к физическим упражнениям, размахивал руками, вертел головой, лицо его искажалось гримасами.
        Приключения Шерлока Холмса. Берилловая диадема. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      3. The Giant was very kind to all the children, yet he longed for his first little friend, and often spoke of him.
        Великан очень тосковал о своем друге.
        Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 4

Поиск словарной статьи

share