4#

Анна Каренина. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Анна Каренина". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 640 из 977  ←предыдущая следующая→ ...

To get a glimpse of her son out walking, finding out where and when he went out, was not enough for her; she had so looked forward to this meeting, she had so much she must say to him, she so longed to embrace him, to kiss him.
Увидать сына на гулянье, узнав, куда и когда он выходит, ей было мало: она так готовилась к этому свиданию, ей столько нужно было сказать ему, ей так хотелось обнимать, целовать его.
Seryozha's old nurse might be a help to her and show her what to do.
Старая няня Сережи могла помочь ей и научить ее.
But the nurse was not now living in Alexey Alexandrovitch's house.
Но няня уже не находилась в доме Алексея Александровича.
In this uncertainty, and in efforts to find the nurse, two days had slipped by.
В этих колебаниях и в разыскиваньях няни прошло два дня.
Hearing of the close intimacy between Alexey Alexandrovitch and Countess Lidia Ivanovna, Anna decided on the third day to write to her a letter, which cost her great pains, and in which she intentionally said that permission to see her son must depend on her husband's generosity.
Узнав о близких отношениях Алексея Александровича к графине Лидии Ивановне, Анна на третий день решилась написать ей стоившее ей большого труда письмо, в котором она умышленно говорила, что разрешение видеть сына должно зависеть от великодушия мужа.
She knew that if the letter were shown to her husband, he would keep up his character of magnanimity, and would not refuse her request.
Она знала, что, если письмо покажут мужу, он, продолжая свою роль великодушия, не откажет ей.
The commissionaire who took the letter had brought her back the most cruel and unexpected answer, that there was no answer.
Комиссионер, носивший письмо, передал ей самый жестокий и неожиданный ею ответ, что ответа не будет.
She had never felt so humiliated as at the moment when, sending for the commissionaire, she heard from him the exact account of how he had waited, and how afterwards he had been told there was no answer.
Она никогда не чувствовала себя столь униженною, как в ту минуту, когда, призвав комиссионера, услышала от него подробный рассказ о том, как он дожидался и как потом ему сказали:
"Ответа никакого не будет".
Anna felt humiliated, insulted, but she saw that from her point of view Countess Lidia Ivanovna was right.
Анна чувствовала себя униженною, оскорбленною, но она видела, что с своей точки зрения графиня Лидия Ивановна права.
Her suffering was the more poignant that she had to bear it in solitude.
Горе ее было тем сильнее, что оно было одиноко.
She could not and would not share it with Vronsky.
Она не могла и не хотела поделиться им с Вронским.
She knew that to him, although he was the primary cause of her distress, the question of her seeing her son would seem a matter of very little consequence.
Она знала, что для него, несмотря на то, что он былглавною причиной ее несчастья, вопрос о свидании ее с сыном покажется самою неважною вещью.
She knew that he would never be capable of understanding all the depth of her suffering, that for his cool tone at any allusion to it she would begin to hate him.
Она знала, что никогда он не будет в силах понять всей глубины ее страданья; она знала, что за его холодный тон при упоминании об этом она возненавидит его.
And she dreaded that more than anything in the world, and so she hid from him everything that related to her son.
И она боялась этого больше всего на свете и потому скрывала от него все, что касалось сына.
Spending the whole day at home she considered ways of seeing her son, and had reached a decision to write to her husband.
Просидев дома целый день, она придумывала средства для свиданья с сыном и остановилась на решении написать мужу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1