4#

Бременские музыканты. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Бременские музыканты". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 667 книг и 1955 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 4  ←предыдущая следующая→ ...

But the cat, not seeing the joke, flew into his face, spitting and scratching.
Но кот шутить не любил: как вскочит, как фыркнет ему в лицо да как цапнет!
Then he cried out in terror, and ran to get out at the back door, but the dog, who was lying there, ran at him and bit his leg; and as he was rushing through the yard by the dunghill the ass struck out and gave him a great kick with his hind foot; and the cock, who had been wakened with the noise, and felt quite brisk, cried out,
Разбойник с перепугу бросился к черному ходу, но и тут собака сорвалась со своего места да как укусит его в ногу!
Он пустился напрямик через двор мимо навозной кучи, а осел-то как даст ему заднею ногою!
В довершение всего петух на своем шестке от этого шума проснулся, встрепенулся и заорал во всю глотку:
"Cock-a-doodle-doo!"
"Ку-каре-ку!"
Then the robber got back as well as he could to his captain, and said,
Побежал разбойник со всех ног к атаману и доложил:
"Oh dear! in that house there is a gruesome witch, and I felt her breath and her long nails in my face; and by the door there stands a man who stabbed me in the leg with a knife; and in the yard there lies a black spectre, who beat me with his wooden club; and above, upon the roof, there sits the justice, who cried,
"В доме там поселилась страшная ведьма!
Она мне в лицо дохнула и своими длинными пальцами поцарапала!
А у дверей стоит человек с ножом - мне им в ногу пырнул!
А на дворе дрыхнет какое-то черное чудище, которое на меня с дубиной накинулось.
А на самом-то верху сидит судья да как крикнет:
'Bring that rogue here!'
"Давай его, плута, сюда!"
And so I ran away from the place as fast as I could."
Едва-едва я оттуда и ноги уволок!"
From that time forward the robbers never ventured to that house, and the four Bremen town musicians found themselves so well off where they were, that there they stayed.
С той поры разбойники не дерзали уж и носа сунуть в дом, а четверым бременским музыкантам так в нем полюбилось, что их оттуда ничем было не выманить.
And the person who last related this tale is still living, as you see.
Кто их там видал, тот мне о них рассказывал, а я ему удружил - эту сказку сложил.

КОНЕЦ

←предыдущая следующая→ ...