5#

Ведьма. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Ведьма". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 4 из 14  ←предыдущая следующая→ ...

Why, God have mercy upon us!
Да как же?
Заступи, господи, и помилуй!
Last year on the Eve of the Prophet Daniel and the Three Young Men there was a snowstorm, and what happened then?
The mechanic came in to warm himself.
В прошлом годе под пророка Даниила и трех отроков была метель и — что же? мастер греться заехал.
Then on St. Alexey’s Day the ice broke on the river and the district policeman turned up, and he was chatting with you all night . . . the damned brute!
Потом на Алексея, божьего человека, реку взломало, и урядника принесло...
And when he came out in the morning and I looked at him, he had rings under his eyes and his cheeks were hollow!
Всю ночь тут с тобой, проклятый, калякал, а как на утро вышел, да как взглянул я на него, так у него под глазами круги и все щеки втянуло!
Eh?
А?
During the August fast there were two storms and each time the huntsman turned up.
В Спасовку два раза гроза была, и в оба разы охотник ночевать приходил.
I saw it all, damn him!
Я всё видел, чтоб ему пропасть!
Всё!
Oh, she is redder than a crab now, aha!”
О, красней рака стала!
Ага!
“You didn’t see anything.”
— Ничего ты не видел...
“Didn’t I!
— Ну да!
And this winter before Christmas on the Day of the Ten Martyrs of Crete, when the storm lasted for a whole day and night — do you remember? — the marshal’s clerk was lost, and turned up here, the hound. . . .
А этой зимой перед Рождеством на десять мучеников в Крите, когда метель день и ночь стояла... помнишь? — писарь предводителя сбился с дороги и сюда, собака, попал...
И на что польстилась!
Tfoo!
To be tempted by the clerk!
Тьфу, на писаря!
It was worth upsetting God’s weather for him!
Стоило из-за него божью погоду мутить!
A drivelling scribbler, not a foot from the ground, pimples all over his mug and his neck awry!
Чертяка, сморкун, из земли не видно, вся морда в угрях и шея кривая...
If he were good-looking, anyway — but he, tfoo! he is as ugly as Satan!”
Добро бы, красивый был, а то — тьфу! — сатана!
The sexton took breath, wiped his lips and listened.
Дьячок перевел дух, утер губы и прислушался.
The bell was not to be heard, but the wind banged on the roof, and again there came a tinkle in the darkness.
Колокольчика не было слышно, но рванул над крышей ветер и в потемках за окном опять зазвякало.
“And it’s the same thing now!”
Savely went on.
— И теперь тоже! — продолжал Савелий.
“It’s not for nothing the postman is lost!
— Недаром это почту кружит!
Blast my eyes if the postman isn’t looking for you!
Наплюй мне в глаза, ежели почта не тебя ищет!
Oh, the devil is a good hand at his work; he is a fine one to help!
О, бес знает свое дело, хороший помощник!
He will turn him round and round and bring him here.
Покружит, покружит и сюда доведет.
I know, I see!
Зна-аю!
Ви-ижу!
You can’t conceal it, you devil’s bauble, you heathen wanton!
Не скроешь, бесова балаболка, похоть идольская!
As soon as the storm began I knew what you were up to.”
Как метель началась, я сразу понял твои мысли.
“Here’s a fool!” smiled his wife.
— Вот дурень! — усмехнулась дьячиха.
“Why, do you suppose, you thick-head, that I make the storm?”
— Что ж, по твоему, по дурацкому уму, я ненастье делаю?
скачать в HTML/PDF
share