5#

Великий Гэтсби. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великий Гэтсби". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 106 из 138  ←предыдущая следующая→ ...

“What’s the name of this place here?” demanded the officer.
— Как называется это место? — спросил полицейский.
“Hasn’t got any name.”
— Никак.
У него нет названия.
A pale well-dressed negro stepped near.
Рослый, хорошо одетый мулат выступил вперед.
“It was a yellow car,” he said, “big yellow car.
— Машина была желтая, — сказал он.
— Большая желтая машина.
New.”
Совсем новая.
“See the accident?” asked the policeman.
— Вы что, были при этом?
“No, but the car passed me down the road, going faster’n forty.
— Нет, но эта машина обогнала меня на шоссе.
Она шла со скоростью больше чем сорок.
Going fifty, sixty.”
Пятьдесят верных, а то и шестьдесят.
“Come here and let’s have your name.
— Подойдите сюда и скажите вашу фамилию.
Look out now.
I want to get his name.”
Эй, дайте ему пройти, мне нужно записать его фамилию.
Some words of this conversation must have reached Wilson, swaying in the office door, for suddenly a new theme found voice among his gasping cries:
Должно быть, кое-что из этого разговора долетело до Уилсона, по-прежнему раскачивавшегося в дверях конторки, — его стоны стали перемежаться новыми выкриками:
“You don’t have to tell me what kind of car it was!
— Я знаю, какая это была машина!
I know what kind of car it was!”
Знаю, без вас знаю!
Watching Tom, I saw the wad of muscle back of his shoulder tighten under his coat.
Я увидел, как напряглась под пиджаком спина Тома.
He walked quickly over to Wilson and, standing in front of him, seized him firmly by the upper arms.
Он поспешно подошел к Уилсону и крепко схватил его за плечи.
“You’ve got to pull yourself together,” he said with soothing gruffness.
— Ну, ну, возьмите себя в руки, — грубовато подбодрил он.
Wilson’s eyes fell upon Tom; he started up on his tiptoes and then would have collapsed to his knees had not Tom held him upright.
Уилсон глянул на Тома и хотел было выпрямиться, но колени у него подогнулись, и он упал бы, если бы не железная хватка Тома.
“Listen,” said Tom, shaking him a little.
— Выслушайте меня, — слегка встряхнув его, сказал Том.
“I just got here a minute ago, from New York.
— Я только сию минуту подъехал.
I was bringing you that coupe we’ve been talking about.
Я вам привел свой старый «форд», как мы уговаривались.
That yellow car I was driving this afternoon wasn’t mine—do you hear?
Та желтая машина, на которой я проезжал здесь днем, была не моя — слышите?
I haven’t seen it all afternoon.”
Я только доехал на ней до Нью-Йорка, а больше и в глаза ее не видал.
Only the negro and I were near enough to hear what he said, but the policeman caught something in the tone and looked over with truculent eyes.
Том говорил тихо, и никто, кроме меня и мулата, стоявших неподалеку, не мог разобрать его слов, но самый звук его голоса заставил полицейского насторожиться.
“What’s all that?” he demanded.
— О чем вы там? — строго спросил он.
“I’m a friend of his.”
— Я его приятель.
Tom turned his head but kept his hands firm on Wilson’s body.
— Том, не отпуская Уилсона, повернул голову к полицейскому.
“He says he knows the car that did it… It was a yellow car.”
— Он говорит, что знает машину, которая это сделала.
Она желтого цвета.
Some dim impulse moved the policeman to look suspiciously at Tom.
Следуя какому-то неясному побуждению, полицейский подозрительно взглянул на Тома.
“And what color’s your car?”
— А какого цвета ваша машина?
“It’s a blue car, a coupe.”
— Синего.
Двухместный «форд».
“We’ve come straight from New York.”
I said.
— Мы только что из Нью-Йорка, — сказал я.
Someone who had been driving a little behind us confirmed this, and the policeman turned away.
Кто-то, ехавший следом за нами по шоссе, подтвердил это, и полицейский снова занялся Михаэлисом.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 26 оценках: 4 из 5 1