5#

Великий Гэтсби. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великий Гэтсби". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 129 из 138  ←предыдущая следующая→ ...

The morning of the funeral I went up to New York to see Meyer Wolfsheim; I couldn’t seem to reach him any other way.
Наутро в день похорон я сам поехал в Нью-Йорк к Мейеру Вулфшиму, не видя другого способа с ним связаться.
The door that I pushed open, on the advice of an elevator boy, was marked
Лифт остановился против двери, на которой значилось:
“The Swastika Holding Company,” and at first there didn’t seem to be any one inside.
«Акц. о-во „Свастика“; по совету лифтера я толкнул дверь — она была не заперта, и я вошел.
But when I’d shouted “hello” several times in vain, an argument broke out behind a partition, and presently a lovely Jewess appeared at an interior door and scrutinized me with black hostile eyes.
Сперва мне показалось, что в помещении нет ни души, и только после нескольких моих окликов за перегородкой заспорили два голоса, и минуту спустя из внутренней двери вышла хорошенькая еврейка и недружелюбно уставилась на меня большими черными глазами.
“Nobody’s in,” she said.
— Никого нет, — сказала она.
“Mr. Wolfsheim’s gone to Chicago.”
— Мистер Вулфшим уехал в Чикаго.
The first part of this was obviously untrue, for some one had begun to whistle
Первое из этих утверждений явно не соответствовало действительности, так как за перегородкой кто-то стал фальшиво насвистывать
“The Rosary,” tunelessly, inside.
«Розовый куст».
“Please say that Mr. Carraway wants to see him.”
— Будьте добры сказать мистеру Вулфшиму, что его хочет видеть мистер Каррауэй.
“I can’t get him back from Chicago, can I?”
— Как же это я ему скажу, если он в Чикаго?
At this moment a voice, unmistakably Wolfsheim’s, called
В эту минуту из-за двери позвали:
“Stella!” from the other side of the door.
«Стелла!» — и я сразу узнал голос Вулфшима.
“Leave your name on the desk,” she said quickly.
— Оставьте на столике вашу карточку, — поспешно сказала женщина.
“I’ll give it to him when he gets back.”
— Он вернется, я ему передам.
“But I know he’s there.”
— Послушайте, я же знаю, что он здесь.
She took a step toward me and began to slide her hands indignantly up and down her hips.
Она шагнула вперед, негодующе подбоченясь.
“You young men think you can force your way in here any time,” she scolded.
— Повадились тоже врываться сюда, когда вздумается, — заговорила она сердито.
“We’re getting sickantired of it.
— Покою нет от вашего брата.
When I say he’s in Chicago, he’s in Chicago.”
Раз я говорю, он в Чикаго, значит, он в Чикаго.
I mentioned Gatsby.
Я назвал имя Гэтсби.
“Oh-h!”
— О-о!
She looked at me over again.
— Она снова на меня посмотрела.
“Will you just—What was your name?”
— Тогда погодите минутку.
Как вы сказали, ваша фамилия?
She vanished.
Она исчезла.
In a moment Meyer Wolfsheim stood solemnly in the doorway, holding out both hands, He drew me into his office, remarking in a reverent voice that it was a sad time for all of us, and offered me a cigar.
Мгновение спустя Мейер Вулфшим стоял на пороге, скорбным жестом протягивая ко мне руки.
Он увлек меня в свой кабинет, сказал почтительно приглушенным голосом, что сегодня печальный день для всех нас, и предложил мне сигару.
“My memory goes back to when first I met him,” he said.
— Помню, каким он был, когда мы с ним встретились впервые, — заговорил он, усевшись.
“A young major just out of the army and covered over with medals he got in the war.
— Молодой майор, только что из армии, весь в медалях, полученных на фронте.
He was so hard up he had to keep on wearing his uniform because he couldn’t buy some regular clothes.
И ни гроша в кармане — он все еще ходил в военной форме, так как ему не на что было купить штатский костюм.
First time I saw him was when he come into Winebrenner’s poolroom at Forty-third Street and asked for a job.
Первый раз я его увидал в бильярдной Уайнбреннера на Сорок третьей улице, куда он зашел попросить какой-нибудь работы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 26 оценках: 4 из 5 1