5#

Великий Гэтсби. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великий Гэтсби". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2638 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 58 из 138  ←предыдущая следующая→ ...

He came down with a hundred people in four private cars, and hired a whole floor of the Muhlbach Hotel, and the day before the wedding he gave her a string of pearls valued at three hundred and fifty thousand dollars.
Жених прибыл с сотней гостей в четырех отдельных вагонах, снял целый этаж в отеле
«Мюльбах» и накануне свадьбы преподнес невесте жемчужное колье стоимостью в триста пятьдесят тысяч долларов.
I was a bridesmaid.
Я была подружкой невесты.
I came into her room half an hour before the bridal dinner, and found her lying on her bed as lovely as the June night in her flowered dress—and as drunk as a monkey.
За полчаса до свадебного обеда я вошла к ней в комнату и вижу — она лежит на постели в своем затканном цветами платье, хороша, как июньский вечер — и пьяна как сапожник.
She had a bottle of Sauterne in one hand and a letter in the other.
В одной руке у нее бутылка сотерна, а в другой какое-то письмо.
“Gratulate me,” she muttered.
— Поз-поздравь меня, — бормочет.
“Never had a drink before, but oh how I do enjoy it.”
— Напилась первый раз в жизни, и до чего ж, ах до чего ж хорошо!
“What’s the matter, Daisy?”
— Дэзи, что случилось?
I was scared, I can tell you; I’d never seen a girl like that before.
Сказать по правде, я испугалась: мне никогда не приходилось видеть девушку в таком состоянии.
“Here, deares.”
She groped around in a waste-basket she had with her oh the bed and pulled out the string of pearls.
— Вот, п-пожалуйста — Она порылась в корзинке для мусора, стоявшей тут же на постели, и вытащила оттуда жемчужное колье.
“Take ’em down-stairs and give ’em back to whoever they belong to.
— Отнеси это вниз и отдай, кому следует.
Tell ’em all Daisy’s change’ her mine.
И скажи, что Дэзи пер-редумала.
Say:
Так и скажи им всем:
‘Daisy’s change’ her mine!’”
«Дэзи пер-редумала».
She began to cry—she cried and cried.
И в слезы — плачет, просто рыдает.
I rushed out and found her mother’s maid, and we locked the door and got her into a cold bath.
Я бросилась вон из комнаты, разыскала горничную ее матери, мы заперли дверь и втолкнули Дэзи в ванну с холодной водой.
She wouldn’t let go of the letter.
Она ни за что не хотела выпустить из рук письмо.
She took it into the tub with her and squeezed it up into a wet ball, and only let me leave it in the soap-dish when she saw that it was coming to pieces like snow.
Так и сидела с ним в ванне, сжав его в мокрый комок, и только тогда позволила мне положить его в мыльницу, когда увидела, что оно расползается хлопьями, точно снег.
But she didn’t say another word.
Но ни одного слова она больше не вымолвила.
We gave her spirits of ammonia and put ice on her forehead and hooked her back into her dress, and half an hour later, when we walked out of the room, the pearls were around her neck and the incident was over.
Мы дали ей понюхать нашатырного спирту, положили лед на голову, а потом снова натянули на нее платье, и когда полчаса спустя она вместе со мною спустилась вниз, жемчужное колье красовалось у нее на шее, и инцидент был исчерпан.
Next day at five o’clock she married Tom Buchanan without so much as a shiver, and started off on a three months’ trip to the South Seas.
А назавтра, в пять часов дня, она, не моргнув глазом, обвенчалась с Томом Бьюкененом и уехала в свадебное путешествие по южным морям.
I saw them in Santa Barbara when they came back, and I thought I’d never seen a girl so mad about her husband.
Я встретила их в Санта-Барбара, уже на обратном пути, и даже удивилась — как можно быть до такой степени влюбленной в собственного мужа.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 26 оценках: 4 из 5 1