5#

Великий Гэтсби. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великий Гэтсби". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 742 книги и 2137 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 59 из 138  ←предыдущая следующая→ ...

If he left the room for a minute she’d look around uneasily, and say:
Стоило ему на минуту выйти из комнаты, она уже беспокойно озиралась и спрашивала:
“Where’s Tom gone?” and wear the most abstracted expression until she saw him coming in the door.
«Где Том?» — и была сама не своя, пока он не появлялся на пороге.
She used to sit on the sand with his head in her lap by the hour, rubbing her fingers over his eyes and looking at him with unfathomable delight.
Она часами просиживала на пляже, положив его голову к себе на колени, и гладила ему пальцами веки, и, казалось, не могла на него налюбоваться.
It was touching to see them together—it made you laugh in a hushed, fascinated way.
That was in August.
Это было в августе.
A week after I left Santa Barbara Tom ran into a wagon on the Ventura road one night, and ripped a front wheel off his car.
А через неделю после моего отъезда из Санта-Барбара Том ночью, на Вентурской дороге, врезался в автофургон, и переднее колесо его машины оторвало напрочь.
The girl who was with him got into the papers, too, because her arm was broken—she was one of the chambermaids in the Santa Barbara Hotel.
В газеты попала и девица, с которой он ехал, потому что у нее оказалась сломанной рука, — это была горничная из отеля в Санта-Барбара.
The next April Daisy had her little girl, and they went to France for a year.
В апреле у Дэзи родилась дочка, и они на год уехали во Францию.
I saw them one spring in Cannes, and later in Deauville, and then they came back to Chicago to settle down.
Я встречала их время от времени — то в Каннах, то в Довиле, а потом они вернулись домой и обосновались в Чикаго.
Daisy was popular in Chicago, as you know.
Дэзи, как вы помните, знали и любили в Чикаго.
They moved with a fast crowd, all of them young and rich and wild, but she came out with an absolutely perfect reputation.
Народ вокруг них толокся самый беспутный — все богатая молодежь, шалопаи и кутилы; но Дэзи ухитрилась сохранить совершенно безупречную репутацию.
Perhaps because she doesn’t drink.
Может быть, благодаря тому, что она не пьет.
It’s a great advantage not to drink among hard-drinking people.
Это большое преимущество — быть трезвой, когда все кругом пьяны.
You can hold your tongue, and, moreover, you can time any little irregularity of your own so that everybody else is so blind that they don’t see or care.
Не наговоришь лишнего, а главное, если вздумается что-нибудь себе позволить, сумеешь выбрать время, когда никто уже ничего не замечает или всем наплевать.
Perhaps Daisy never went in for amour at all—and yet there’s something in that voice of hers. …
А может быть, Дэзи не интересовали романы, — хотя есть у нее в голосе что-то такое…
Well, about six weeks ago, she heard the name Gatsby for the first time in years.
И вот месяца полтора тому назад она вдруг услышала фамилию Гэтсби — впервые за все эти годы.
It was when I asked you—do you remember?—if you knew Gatsby in West Egg.
Помните, когда вы упомянули, что живете в Уэст-Эгге, я спросила, не знаете ли вы там Гэтсби?
After you had gone home she came into my room and woke me up, and said:
Не успели вы тогда уехать домой, она поднялась ко мне в комнату, разбудила меня и спросила:
“What Gatsby?” and when I described him—I was half asleep—she said in the strangest voice that it must be the man she used to know.
«Как он выглядит, этот Гэтсби?»
И когда я спросонок кое-как его описала, она сказала каким-то странным, не своим голосом, что, должно быть, это тот самый, с которым она была знакома когда-то.
It wasn’t until then that I connected this Gatsby with the officer in her white car.
Тут только я вспомнила офицера в ее белом автомобиле и связала концы с концами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 20 оценках: 4 из 5 1