StudyEnglishWords

3#

Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 10 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

I like doing the things that boys do.
Мне нравится то, что делают мальчики.
I can climb better than any boy, and swim faster too.
Я могу взбираться на скалы лучше любого мальчишки и плаваю быстрее них.
I can sail a boat as well as any fisher-boy on this coast.
Я умею управлять лодкой не хуже любого мальчишки-рыбака на этом берегу.
You're to call me George.
Then I'll speak to you.
Если хочешь, чтобы я с тобой разговаривала, зови меня Джордж.
But I shan't if you don't."
А иначе я разговаривать с тобой не стану.
"Oh!" said Anne, thinking that her new cousin was most extraordinary.
— О! — воскликнула Энн, опять подумав, что ее кузина довольно своеобразна.
"All right!
I don't care what I call you.
— Ладно, мне все равно, как тебя звать.
George is a nice name, I think.
Джордж — по-моему, хорошее имя.
I don't much like Georgina.
Мне не очень нравится
«Джорджина».
Anyway, you look like a boy."
Тем более, что ты похожа на мальчика.
"Do I really?" said George, the frown leaving her face for a moment.
— Правда? — обрадовалась Джордж и на какое-то время перестала хмуриться.
"Mother was awfully cross with me when I cut my hair short.
— Мама очень рассердилась на меня, когда я коротко подстриглась.
I had hair all round my neck; it was awful."
У меня раньше волосы болтались на шее, это было ужасно!
The two girls stared at one another for a moment.
Обе девочки несколько минут рассматривали друг друга.
"Don't you simply hate being a girl?" asked George.
— А ты не возражаешь быть девочкой? — спросила Джордж.
"No, of course not," said Anne.
— Нет, конечно, нет, — ответила Энн.
"You see— I do like pretty frocks— and I love my dolls— and you can't do that if you're a boy."
— Знаешь, я люблю красивые платья, люблю своих кукол.
"Pooh!
— Подумать только!
Fancy bothering about pretty frocks," said George, in a scornful voice.
Заботиться о красивых платьях, — презрительно заявила Джордж.
"And dolls!
— И о куклах!
Well, you are a baby, that's all I can say."
Ты просто еще маленькая, вот что я тебе скажу.
Anne felt offended.
Энн обиделась.
"You're not very polite," she said.
— Ты не очень-то вежлива, — сказала она.
"You won't find that my brothers take much notice of you if you act as if you knew everything.
— Мои братья не станут водиться с тобой, если ты будешь вести себя так, будто знаешь все на свете.
They're real boys, not pretend boys, like you."
Они, понимаешь, настоящие мальчики, а не такие притворщики, как ты.
"Well, if they're going to be nasty to me I shan't take any notice of them," said George, jumping out of bed.
— Ну и что?
Если они плохо ко мне отнесутся, я сама не стану водиться с ними, — ответила Джордж, соскакивая с кровати.
"I didn't want any of you to come, anyway.
Interfering with my life here!
— Я не хотела, чтобы вы вообще сюда приезжали и нарушали мою жизнь.
I'm quite happy on my own.
Я прекрасно обхожусь одна.
Now I've got to put up with a silly girl who likes frocks and dolls, and two stupid boy-cousins!"
А теперь я должна терпеть глупую девчонку, которая любит платья и кукол, и двух глупых двоюродных братьев!
Anne felt that they had made a very bad beginning.
Энн подумала, что начало их знакомства получилось не слишком удачным.
She said no more, but got dressed herself too.
She put on her grey jeans and a red jersey.
Она замолчала и стала надевать свои серые джинсы и красную майку.
George put on jeans too, and a boy's jersey.
Джордж тоже надела джинсы и мальчиковую майку.
Just as they were ready the boys hammered on their door.
Как только они оделись, мальчики громко постучали в дверь.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1