3#

Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 756 книг и 2171 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 26 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

Dick, you'll have to keep working a bit with this oar to keep the boat in one spot."
Дик, тебе придется несильно подгребать этим веслом, чтобы держать лодку на одном месте.
The girl stripped off her jeans and jersey and Julian did the same.
Девочка сняла джинсы и майку, и Джулиан последовал ее примеру.
They both had on bathing costumes underneath.
На обоих были купальные костюмы.
George took a beautiful header off the end of the boat, deep down into the water.
Джордж красиво прыгнула вниз головой с кормы лодки и ушла глубоко в воду.
The others watched her swimming strongly downwards, holding her breath.
Ребята наблюдали, как она сильными взмахами рук продвигается вниз, задержав дыхание.
After a bit she came up, almost bursting for breath.
Через несколько минут она вынырнула, задыхаясь.
"Well, I went almost down to the wreck," she said.
— Я почти добралась до затонувшего корабля, — сообщила она.
"It's just the same as it always is— seaweedy and covered with limpets and things.
— Он сегодня такой, как всегда — покрыт водорослями, оброс моллюсками и тому подобным.
I wish I could get right into the ship itself.
But I never have enough breath for that.
Конечно, хочется забраться внутрь, но мне никогда не хватает воздуха.
You go down now, Julian."
А теперь ныряй ты, Джулиан.
So down Julian went— but he was not so good at swimming deep under water as George was, and he couldn't go down so far.
Джулиан нырнул, но он не мог так долго оставаться под водой, как Джордж, и поэтому не опустился на ту же глубину, что она.
He knew how to open his eyes under water, so he was able to take a good look at the deck of the wreck.
Правда, он умел плавать под водой с открытыми глазами и ему удалось как следует рассмотреть палубу корабля.
It looked very forlorn and strange.
Она выглядела заброшенной и странной.
Julian didn't really like it very much.
Джулиану она, во всяком случае, не очень понравилась.
It gave him rather a sad sort of feeling.
He was glad to go to the top of the water again, and take deep breaths of air, and feel the warm sunshine on his shoulders.
Он с радостью поднялся наверх, глубоко вдохнул воздух и с удовольствием ощутил тепло солнечных лучей на своих плечах.
He climbed into the boat,
Джулиан забрался в лодку.
"Most exciting," he said.
— Страшно интересно, — сказал он.
"Golly, wouldn't I just love to see that wreck properly— you know— go down under the deck into the cabins and look around.
— С каким бы удовольствием я осмотрел весь этот корабль, пробрался бы под палубу в каюты и осмотрел их.
And oh, suppose we could really find the boxes of gold!"
И нам тогда удалось бы найти ящики с золотом?
"That's impossible," said George.
— Это невозможно! — возразила Джордж.
"I told you proper divers have already gone down and found nothing.
— Я говорила вам, что настоящие водолазы уже спускались туда и ничего не нашли.
What's the time?
Который час?
I say, we'll be late if we don't hurry back now!"
Если мы не поспешим сейчас обратно, то опоздаем.
They did hurry back, and managed to be only about five minutes late for tea.
Они двинулись в обратный путь и опоздали к чаю всего на пять минут.
Afterwards they went for a walk over the moors, with Timothy at their heels, and by the time that bedtime came they were all so sleepy that they could hardly keep their eyes open.
После чая они отправились на прогулку по вересковой, пустоши, а Тимми бежал следом.
Ко времени отхода ко сну ребята были такими сонными, что с трудом боролись с желанием закрыть глаза.
"Well, good-night, George," said Anne, snuggling down into her bed.
— Спокойной ночи, Джордж, — сказала Энн, устраиваясь поудобнее в своей постели.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 4 оценках: 5 из 5 1