StudyEnglishWords

3#

Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 387 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 41 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

I hope they've all taken to boats and got safely to land."
Надеюсь, что все люди пересели в шлюпки и добрались до берега целыми и невредимыми.
The clouds thinned out a little more.
Тучи еще немного рассеялись.
The wind stopped roaring and dropped to a steady breeze.
Ветер перестал реветь и превратился в спокойный бриз.
The sun shone out again for a longer time, and the children felt its welcome warmth.
They all stared at the ship on the rocks.
Опять появилось солнце, и ребята с удовольствием на нем грелись, не сводя глаз с корабля.
The sun shone on it and lighted it up.
Солнечные лучи осветили его.
"There's something queer about it somehow," said Julian, slowly.
— Но в нем есть что-то странное, — медленно произнес Джулиан.
"Something awfully queer.
— Что-то ужасно странное.
I've never seen a ship quite like it."
Я никогда не видел подобного корабля.
George was staring at it with a strange look in her eyes.
She turned to face the three children, and they were astonished to see the bright gleam in her blue eyes.
Джордж повернулась к ребятам, и они с удивлением увидели, как блестят ее голубые глаза.
The girl looked almost too excited to speak.
Девочка была так взволнована, что не могла говорить.
"What is it?" asked Julian, catching hold of her hand.
— В чем дело? — спросил Джулиан, схватив ее за руку.
"Julian— oh Julian— it's my wreck!" she cried, in a high excited voice.
— Джулиан, ах, Джулиан!
Это мой затонувший корабль! — воскликнула она громко.
"Don't you see what's happened!
— Понимаешь, что произошло?
The storm has lifted the ship up from the bottom of the sea, and has lodged it on those rocks.
Шторм поднял корабль со дна моря и выбросил его на эти скалы.
It's my wreck!"
Это мой затонувший корабль!
The others saw at once that she was right.
Ребята сразу же увидели, что она права.
It was the old wrecked ship!
Это был давно затонувший корабль!
No wonder it looked queer.
Не удивительно, что он выглядел таким странным.
No wonder it looked so old and dark, and such a strange shape.
Не удивительно, что он был такой старый и темный и имел такую необычную форму.
It was the wreck, lifted high out of its sleeping-place and put on the rocks near by.
Это был затонувший корабль, поднятый с места, где он покоился, и выброшенный на ближайшие скалы.
"George!
We shall be able to row out and get into the wreck now!" shouted Julian.
— Джордж, мы сможем подгрести к нему и подняться на него прямо сейчас! — закричал Джулиан.
"We shall be able to explore it from end to end.
— Мы сможем осмотреть его от носа до кормы.
We may find the boxes of gold.
Мы можем найти ящики с золотом.
Oh, George!"
О Джордж!
Chapter Seven
BACK TO KIRRIN COTTAGE
ВОЗВРАЩЕНИЕ В КИРРИН-КОТТЕДЖ
THE four children were so tremendously surprised and excited that for a minute or two they didn't say a word.
Четверо ребят были так поражены и возбуждены, что несколько минут не произносили ни слова.
They just stared at the dark hulk of the old wreck, imagining what they might find.
Просто, не отрываясь, смотрели на темный корпус старого затонувшего корабля, пытаясь представить себе, что можно там найти.
Then Julian clutched George's arm and pressed it tightly.
Джулиан взял Джордж за руку и крепко сжал ее.
"Isn't this wonderful?" he said.
— Как это чудесно, ведь правда? — сказал он.
"Oh, George, isn't it an extraordinary thing to happen?"
— Правда, Джордж, ведь случилось что-то необыкновенное?
Still George said nothing, but stared at the wreck, all kinds of thoughts racing through her mind.
Джордж продолжала молчать, вглядываясь в силуэт корабля.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1