StudyEnglishWords

3#

Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 58 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

"Your father went to sleep," he said to George.
— Твой отец заснул, — сказал он Джордж.
"Tim, don't lick me like that!
— Тим, перестань лизать меня.
And George, I went in— and a bit of the box dropped on the floor— and it woke him up!"
Ну, Джордж, я вошел в комнату, взял со стола шкатулку, и тут кусочек дерева отвалился от нее и упал на пол, и твой отец проснулся.
"Golly!" said George.
— Боже! — воскликнула Джордж.
"What happened?"
— И что же потом?
"I crouched down behind his chair till he went to sleep again," said Julian.
— Я спрятался за его креслом и подождал, пока он снова заснет.
"Then I fled.
Потом я убежал.
Now— let's see what's in here.
Давайте-ка посмотрим, что там внутри.
I don't believe your father's even tried to see!"
По-моему, твой отец даже не пытался туда заглянуть.
He hadn't.
Так оно и было.
The tin lining was intact.
Жестяная коробка была цела.
It had rusted with the years of lying in the wet, and the lid was so tightly fitted down that it was almost impossible to move it.
За годы, что шкатулка пролежала в сырости, жесть проржавела, и крышка так плотно пристала, что было почти невозможно ее открыть.
But once George began to work at it with her pocket-knife, scraping away the rust, it began to loosen— and in about a quarter-of-an-hour it came off!
Но когда Джордж стала соскабливать ржавчину перочинным ножом, крышка стала поддаваться и примерно минут через пятнадцать открылась.
The children bent eagerly over it.
Ребята в волнении склонились над шкатулкой.
Inside lay some old papers and a book of some kind with a black cover.
Внутри лежали какие-то старые бумаги и толстая тетрадь в черной обложке.
Nothing else at all.
Больше ничего не было.
No bar of gold.
No treasure.
Никаких золотых слитков, никакого сокровища.
Everyone felt a little bit disappointed.
Ребята были немного разочарованы.
"It's all quite dry," said Julian, surprised.
— Все внутри совершенно сухое, — удивленно сказал Джулиан.
"Not a bit damp.
— И даже не отсырело.
The tin lining kept everything perfect."
Жестяная коробка все замечательно сохранилась.
He picked up the book and opened it.
Джулиан взял тетрадь и раскрыл ее.
"It's a diary your great-great-great-grandfather kept of the ship's voyages," he said.
— Это судовой журнал, который вел твой прапрапрадедушка, — сказал он Джордж.
"I can hardly read the writing.
— Я почти не могу разобрать, что написано.
It's so small and funny."
Почерк очень чудной и мелкий.
George picked up one of the papers.
Джордж взяла одну из бумаг.
It was made of thick parchment, quite yellow with age.
Это был толстый пергамент, пожелтевший от времени.
She spread it out on the sand and looked at it.
Девочка развернула его, положила на песок и стала рассматривать.
The others glanced at it too, but they couldn't make out what it was at all.
Остальные тоже смотрели, но никто не мог понять, что это такое.
It seemed to be a kind of map.
Пергамент был похож на какую-то карту.
"Perhaps it's a map of some place he had to go to," said Julian.
— Возможно, это карта какого-то места, куда он должен был отплыть, — сказал Джулиан.
But suddenly George's hands began to shake as she held the map, and her eyes gleamed brilliantly as she looked up at the others.
She opened her mouth but didn't speak.
Тут вдруг у Джордж, придерживавшей карту, задрожали руки, и она обвела ребят заблестевшими глазами.Она открыла рот, но не могла произнести ни слова.
"What's the matter?" said Julian, curiously.
— В чем дело? — спросил Джулиан.
"What's up?
— Что случилось?
Have you lost your tongue?"
Ты что, проглотила язык?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1