StudyEnglishWords

3#

Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 69 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

"Let's go and take Timothy for a walk," she said.
— Пойдем заберем Тимми и погуляем, а то он, наверно, волнуется, почему мы сегодня не приходим, — сказала она.
"He'll be wondering what's happened to us today."
Тимми приветствовал их громким лаем.
They all went off together, and Timothy greeted them at the top of his voice.
Они рассказали ему о своих планах на завтра, а он вилял хвостом и так смотрел на них своими карими глазами, будто понимал каждое сказанное слово.
They told him all about their plans for the next day, and he wagged his tail and looked up at them out of his soft brown eyes as if he understood every single word they said!
"He must feel pleased to think he's going to be with us for two or three days," said Anne.
— Ему, кажется, нравится, что он будет с нами целых два или три дня, — сказала Энн.
It was very exciting the next morning, setting off in the boat with all their things packed neatly at one end.
Как было здорово отплывать на другое утро к острову!
Все их вещи были тщательно упакованы и сложены в одном конце ложи.
Julian checked them all by reading out aloud from his list.
Джулиан проверил, всё ли на месте, прочитав вслух весь список.
It didn't seem as if they had forgotten anything.
Похоже, они ничего не забыли.
"Got the map?" said Dick, suddenly.
А карту взяли? — спросил вдруг Дик.
Julian nodded.
Джулиан кивнул.
"I put on clean jeans this morning," he said, "but you may be sure I remembered to pop the map into my pocket.
— Я переодел сегодня утром джинсы, — сказал он.
— Но, конечно, не забыл вынуть и переложить карту.
Here it is!
Вот она!
He took it out— and the wind at once blew it right out of his hands!
И вдруг порыв ветра вырвал карту из рук Джулиана, она упала в море и запрыгала на волнах.
It fell into the sea and bobbed there in the wind.
Все четверо закричали от ужаса.
All four children gave a cry of utter dismay.
Боже, их бесценная карта!
Their precious map!
"Quick!
Row after it!" cried George, and swung the boat round.
— Скорее греби к ней, — крикнула Джордж, быстро разворачивая лодку.
But someone was quicker than she was!
Но кое-кто действовал еще быстрее.
Tim had seen the paper fly from Julian's hand, and had heard and understood the cries of dismay.
Тимми видел, как ветер вырвал карту из рук Джулиана, слышал крики детей и все понял.
With an enormous splash he leapt into the water and swam valiantly after the map.
Подняв фонтан брызг, он плюхнулся в воду и смело поплыл к карте.
He could swim well for a dog, for he was strong and powerful.
Тимми был крепким и сильным, для собаки он плавал очень хорошо.
He soon had the map in his mouth and was swimming back to the boat.
Он быстро добрался до карты, аккуратно взял ее в зубы и повернул обратно к лодке.
The children thought he was simply marvellous!
Ребята встретили его криками восторга.
George hauled him into the boat and took the map from his mouth.
Джордж втащила Тимми в лодку и взяла у него карту.
There was hardly the mark of his teeth on it!
He had carried it so carefully.
На ней не осталось даже следов от его зубов, так умело и аккуратно он ее держал.
It was wet, and the children looked anxiously at it to see if the tracing had been spoilt.
Но карта промокла, и ребята с волнением стали разглядывать, не стерлись ли карандашные линии, скопированные Джулианом.
Но все оказалось в полном порядке.
But Julian had traced it very strongly, and it was quite all right.
Джулиан сильно нажимал на карандаш, когда копировал карту.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1