StudyEnglishWords

3#

Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

I was very glad for George's sake that you were able to come.
Я очень рада, что вы смогли приехать.
She badly needs other children to play with."
Джордж необходимо общаться и играть с другими детьми.
"Do you call her
— Вы зовете ее
'George'?" asked Anne, in surprise.
«Джордж»? — спросила удивленная Энн.
"I thought her name was Georgina."
— Я думала, ее имя Джорджина.
"So it is," said her aunt.
"But George hates being a girl, and we have to call her George, as if she was a boy.
— Верно, — ответила тетя, — но ей не нравится быть девочкой, и нам приходиться звать ее Джордж, как мальчика.
The naughty girl won't answer if we call her Georgina."
Противная девчонка не откликается, если мы называем ее Джорджиной.
The children thought that Georgina sounded rather exciting.
Ребята подумали, что
«Джордж» звучит очень приятно.
They wished she would come.
But she didn't.
Им не терпелось ее увидеть, но она не появлялась.
Their Uncle Quentin suddenly appeared instead.
Вместо нее неожиданно возник дядя Квентин.
He was a most extraordinary looking man, very tall, very dark, and with a rather fierce frown on his wide forehead.
Он выглядел очень угрюмым.
"Hallo, Quentin!" said Daddy.
— Привет, Квентин. — обратился к нему папа.
"It's a long time since I've seen you.
— Давно я тебя не видел.
I hope these three won't disturb you very much in your work."
Надеюсь, наша троица не помешает твоей работе.
"Quentin is working on a very difficult book," said Aunt Fanny.
— Квентин работает над очень трудной книгой, — объяснила тетя Фанни.
"But I've given him a room all to himself on the other side of the house.
— Но я выделила ему отдельную комнату на другой стороне дома.
So I don't expect he will be disturbed."
Поэтому, думаю, его никто беспокоить не будет.
Their uncle looked at the three children, and nodded to them.
Дядя оглядел троих ребят, кивнул каждому из них.
The frown didn't come off his face, and they all felt a little scared, and were glad that he was to work in another part of the house.
Лицо его оставалось по-прежнему нахмуренным, и он немного испугались и были рады, что он будет работать на другой стороне дома.
"Where's George?" he said, in a deep voice.
— А где Джордж? — спросил он.
"Gone off somewhere again," said Aunt Fanny, vexed.
— Куда-то опять ушла, — сказала тетя Фанни недовольно.
"I told her she was to stay here and meet her cousins."
— Я велела ей оставаться здесь и встретить своих двоюродных братьев и сестру.
"She wants spanking," said Uncle Quentin.
— Ее надо отшлепать, — сказал дядя Квентин.
The children couldn't quite make out whether he was joking or not.
Ребята не могли понять, шутит он или нет.
"Well, children, I hope you have a good time here, and maybe you will knock a little common-sense into George!"
— Ладно, дети, надеюсь, вы хорошо проведете здесь время и, может быть, заставите Джордж стать более разумной.
There was no room at Kirrin Cottage for Mother and Daddy to stay the night, so after a hurried supper they left to stay at a hotel in the nearest town.
В Киррин-коттедже не нашлось комнаты для ночевки мамы и папы.
Поэтому, наскоро поужинав, они отправились в гостиницу в ближайший поселок.
They would drive back to London immediately after breakfast the next day.
So they said goodbye to the children that night.
На следующий день, сразу после завтрака, они собирались вернуться в Лондон, так что попрощались с детьми вечером.
Georgina still hadn't appeared.
Джорджина все еще не появилась.
"I'm sorry we haven't seen Georgina," said Mother.
— Жалко, что мы не увиделись с Джорджиной, — сказала мама.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1