StudyEnglishWords

3#

Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 74 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

It would take ages.
На это уйдет целое тысячелетие!
"Look," said George, suddenly, putting her finger on the hole that they all thought must be meant to represent the well.
— Смотрите, — вдруг сказала Джордж, показывая на кружок, который, как они считали, должен обозначать колодец.
"The entrance to the dungeons seems to be not very far off the well.
— Вход в подземелье, кажется, недалеко от колодца.
If only we could find the well, we could hunt around a bit for the beginning of the dungeon steps.
Если только мы обнаружим колодец, то сможем поискать эти ступеньки вокруг него.
The well is shown in both maps.
It seems to be somewhere about the middle of the castle."
Колодец обозначен на обеих картах, он где-то в центре двора замка.
"That's a good idea of yours," said Julian, pleased.
— Очень хорошая мысль, — сказал Джулиан.
"Let's go out into the middle of the castle— we can more or less guess where the old well ought to be, because it definitely seems to be about the middle of the old yard out there."
— Давай пойдем в центр замка.
Можно предположить, где должен находиться этот колодец, скорее" всего он окажется посередине бывшего двора.
Out they all went into the sunshine.
Ребята вышли на солнце.
They felt very important and serious.
Все чувствовали, что заняты серьезным и важным делом.
It was marvellous to be looking for lost ingots of gold.
Ну разве не замечательно искать потерянный золотой клад!
They all felt perfectly certain that they really were somewhere beneath their feet.
Ребята были уверены, что он где-то у них под ногами.
It didn't occur to any of the children that the treasure might not be there.
Они и думать не хотели о том, что, возможно, никакого клада вовсе нет.
They stood in the ruined courtyard that had once been the centre of the castle.
Они стояли во дворе, который был когда-то центром этой крепости-замка.
They paced out the middle of the yard and then stood there, looking around in vain for anything that might perhaps have been the opening of an old well.
Обошли его кругом и остановились, тщетно пытаясь обнаружить что-нибудь похожее на остатки старого колодца.
It was all so overgrown.
Двор весь зарос сорняками и кустарником.
Sand had blown in from the shore, and weeds and bushes of all kinds grew there.
Они росли на песке, нанесенном ветрами с берега.
The stones that had once formed the floor of the big courtyard were now cracked and were no longer lying flat.
Камни, которыми когда-то был замощен этот большой двор, теперь потрескались и лежали неровно.
Most of them were covered with sand or weeds.
Большинство было засыпано песком и скрыто под зарослями.
"Look!
There's a rabbit!" cried Dick, as a big sandy rabbit lollopped slowly across the yard.
— Глядите, кролик, — крикнул Дик, увидев большого кролика, не спеша пересекавшего двор.
It disappeared into a hole on the other side.
Он исчез в какой-то яме на другой стороне двора.
Then another rabbit appeared, sat up and looked at the children, and then vanished too.
Потом появился второй кролик, посидел, поглядел на ребят и тоже скрылся.
The children were thrilled.
They had never seen such tame rabbits before.
Ребята пришли в восторг — они прежде никогда не видели ручных кроликов.
A third rabbit appeared.
Тут появился третий зверек.
It was a small one with absurdly big ears, and the tiniest white bob of a tail.
Он был маленький, с нелепо большими ушами и маленьким толстым хвостиком.
It didn't even look at the children.
Он даже не посмотрел на ребят.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1