StudyEnglishWords

3#

Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ ". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 99 из 114  ←предыдущая следующая→ ...

"Anyway, the other two had sense enough not to come down and be made prisoners too," said George.
— Хорошо, что у Дика и Энн хватило ума не спускаться сюда и не очутиться взаперти, как мы, — сказала Джордж.
"They must have known there was something funny about that note when they saw I had signed myself Georgina instead of George.
— Они наверняка поняли, что с этой запиской что-то не так, когда увидели, что я подписалась не
«Джордж», а
«Джорджина».
I wonder what they are doing.
Интересно, что они сейчас делают.
They must be hiding."
Наверно, прячутся.
Tim suddenly gave a growl.
Тимми вдруг зарычал.
He leapt to his feet and went to the closed door, his head on one side.
Он вскочил и подошел к запертой двери, склонив голову набок и прислушиваясь.
He had heard something, that was certain.
Было ясно, он что-то услышал.
"I hope it's not those men back again already," said George.
— Надеюсь, эти двое не вернулись так скоро, — сказала Джордж.
Then she looked at Tim in surprise, flashing her torch on to him.
Потом она осветила Тимми фонариком и с удивлением посмотрела на него.
He was wagging his tail!
Тимми вилял хвостом!
A great bang at the door made them all jump out of their skins!
Громкий стук в дверь заставил пленников подпрыгнуть.
Then came Dick's cheerful voice.
Потом послышался бодрый голос Дика:
"Hi, Julian!
Hi, George!
Are you here?"
— Эй, Джордж, Джулиан, вы здесь?
"Wuffffff!" barked Tim, joyfully and scratched at the door.
— Гав-ав-ав! — залился веселым лаем Тимми и стал царапать дверь.
"Dick!
Open the door!" yelled Julian in delight.
— Дик, отпирай поскорее! — радостно крикнул Джулиан.
"Quick, open the door!"
— Давав, выпусти нас!
Chapter Sixteen
A PLAN— AND A NARROW ESCAPE
СМЕЛЫЙ ПЛАН И УДАЧНЫЙ ПОБЕГ
DICK unbolted the door at the top and bottom and flung it open.
Дик отодвинул обе щеколды — верхнюю и нижнюю — и распахнул дверь.
He rushed in and thumped George and Julian happily on the back.
Он вбежал в каземат и бросился к Джордж и Джулиану.
"Hallo!" he said.
— Привет, — крикнул он.
"How does it feel to be rescued?"
— Ну как, здорово выйти на свободу?
"Fine!" cried Julian, and Tim barked madly round them.
— Очень здорово, — ответил Джулиан, а Тимми, как безумный, стал прыгать вокруг.
George grinned at Dick.
Джордж улыбнулась Дику:
"Good work!" she said.
— Ты — молодец!
"What happened?"
Как это тебе удалось?
Dick told them in a few words all that had happened.
Дик в нескольких словах описал все события.
When he related how he had climbed down the old well, George and Julian could hardly believe their ears.
Когда он рассказывал о том, как спустился в старый колодец, они просто не поверили своим ушам.
Julian slipped his arm through his younger brother's.
Джулиан обнял младшего братишку за плечи.
"You're a brick!" he said.
— Ты просто молодец.
"A real brick!
Дик! — сказал он.
Now quick—what are we going to do?"
— Настоящий герой!
"Well, if they've left us our boat I'm going to take us all back to the mainland as quickly as possible," said George.
Теперь давайте быстро решать, что будем делать дальше.
— Если они не увели нашу лодку, я отвезу вас всех как можно скорее домой, — сказала Джордж.
"I'm not playing about with men who brandish revolvers all the time.
— Мне не нравятся игры с людьми, которые размахивают пистолетами.
Come on!
Пошли.
Up the well we go and find the boat."
Поднимемся через колодец и пойдем к лодке.
They ran to the well-shaft and squeezed through the small opening one by one.
Ребята побежали к колодцу и по одному протиснулись через отверстие к стенке.
Up the rope they went, and soon found the iron ladder.
Потом они влезли по веревке и добрались до лестницы.
Julian made them go up one by one in case the ladder wouldn't bear the weight of all three at once.
Джулиан сказал, что здесь снова надо подниматься по одному — вдруг лестница не выдержит всех троих сразу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 3 оценках: 5 из 5 1