5#

Война и мир. Книга первая: 1805. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война и мир. Книга первая: 1805". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 15 из 134  ←предыдущая следующая→ ...

Pierre, who from the moment Prince Andrew entered the room had watched him with glad, affectionate eyes, now came up and took his arm.
Пьер, со времени входа князя Андрея в гостиную не спускавший с него радостных, дружелюбных глаз, подошел к нему и взял его за руку.
Before he looked round Prince Andrew frowned again, expressing his annoyance with whoever was touching his arm, but when he saw Pierre's beaming face he gave him an unexpectedly kind and pleasant smile.
Князь Андрей, не оглядываясь, морщил лицо в гримасу, выражавшую досаду на того, кто трогает его за руку, но, увидав улыбающееся лицо Пьера, улыбнулся неожиданно‑доброй и приятной улыбкой.
"There now!...
So you, too, are in the great world?" said he to Pierre.
– Вот как!… И ты в большом свете! – сказал он Пьеру.
"I knew you would be here," replied Pierre.
"I will come to supper with you.
May I?" he added in a low voice so as not to disturb the vicomte who was continuing his story.
– Я знал, что вы будете, – отвечал Пьер. – Я приеду к вам ужинать, – прибавил он тихо, чтобы не мешать виконту, который продолжал свой рассказ. – Можно?
"No, impossible!" said Prince Andrew, laughing and pressing Pierre's hand to show that there was no need to ask the question.
– Нет, нельзя, – сказал князь Андрей смеясь, пожатием руки давая знать Пьеру, что этого не нужно спрашивать.
He wished to say something more, but at that moment Prince Vasili and his daughter got up to go and the two young men rose to let them pass.
Он что‑то хотел сказать еще, но в это время поднялся князь Василий с дочерью, и два молодых человека встали, чтобы дать им дорогу.
"You must excuse me, dear Vicomte," said Prince Vasili to the Frenchman, holding him down by the sleeve in a friendly way to prevent his rising.
"This unfortunate fete at the ambassador's deprives me of a pleasure, and obliges me to interrupt you.
– Вы меня извините, мой милый виконт, – сказал князь Василий французу, ласково притягивая его за рукав вниз к стулу, чтоб он не вставал. – Этот несчастный праздник у посланника лишает меня удовольствия и прерывает вас.
I am very sorry to leave your enchanting party," said he, turning to Anna Pavlovna.
Очень мне грустно покидать ваш восхитительный вечер, – сказал он Анне Павловне.
His daughter, Princess Helene, passed between the chairs, lightly holding up the folds of her dress, and the smile shone still more radiantly on her beautiful face.
Дочь его, княжна Элен, слегка придерживая складки платья, пошла между стульев, и улыбка сияла еще светлее на ее прекрасном лице.
Pierre gazed at her with rapturous, almost frightened, eyes as she passed him.
Пьер смотрел почти испуганными, восторженными глазами на эту красавицу, когда она проходила мимо него.
"Very lovely," said Prince Andrew.
– Очень хороша, – сказал князь Андрей.
"Very," said Pierre.
– Очень, – сказал Пьер.
In passing Prince Vasili seized Pierre's hand and said to Anna Pavlovna:
Проходя мимо, князь Василий схватил Пьера за руку и обратился к Анне Павловне.
"Educate this bear for me!
He has been staying with me a whole month and this is the first time I have seen him in society.
– Образуйте мне этого медведя, – сказал он. – Вот он месяц живет у меня, и в первый раз я его вижу в свете.
Nothing is so necessary for a young man as the society of clever women."
Ничто так не нужно молодому человеку, как общество умных женщин.
V
Anna Pavlovna smiled and promised to take Pierre in hand.
She knew his father to be a connection of Prince Vasili's.
Анна Павловна улыбнулась и обещалась заняться Пьером, который, она знала, приходился родня по отцу князю Василью.
The elderly lady who had been sitting with the old aunt rose hurriedly and overtook Prince Vasili in the anteroom.
Пожилая дама, сидевшая прежде с ma tante, торопливо встала и догнала князя Василья в передней.
скачать в HTML/PDF
share