5#

Война и мир. Книга первая: 1805. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война и мир. Книга первая: 1805". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 686 книг и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 33 из 134  ←предыдущая следующая→ ...

Prince Andrew looked kindly at him, yet his glance—friendly and affectionate as it was—expressed a sense of his own superiority.
Князь Андрей добрыми глазами смотрел на него.
Но во взгляде его, дружеском, ласковом, всё‑таки выражалось сознание своего превосходства.
"I am fond of you, especially as you are the one live man among our whole set.
– Ты мне дорог, особенно потому, что ты один живой человек среди всего нашего света.
Yes, you're all right!
Тебе хорошо.
Choose what you will; it's all the same.
Выбери, что хочешь; это всё равно.
You'll be all right anywhere.
But look here: give up visiting those Kuragins and leading that sort of life.
Ты везде будешь хорош, но одно: перестань ты ездить к этим Курагиным, вести эту жизнь.
It suits you so badly—all this debauchery, dissipation, and the rest of it!"
Так это не идет тебе: все эти кутежи, и гусарство, и всё…
"What would you have, my dear fellow?" answered Pierre, shrugging his shoulders.
"Women, my dear fellow; women!"
– Que voulez‑vous, mon cher, – сказал Пьер, пожимая плечами, – les femmes, mon cher, les femmes! [Что вы хотите, дорогой мой, женщины, дорогой мой, женщины!]
"I don't understand it," replied Prince Andrew.
"Women who are comme il faut, that's a different matter; but the Kuragins' set of women, 'women and wine' I don't understand!"
– Не понимаю, – отвечал Андрей. – Les femmes comme il faut, [Порядочные женщины,] это другое дело; но les femmes Курагина, les femmes et le vin, [женщины Курагина, женщины и вино,] не понимаю!
Pierre was staying at Prince Vasili Kuragin's and sharing the dissipated life of his son Anatole, the son whom they were planning to reform by marrying him to Prince Andrew's sister.
Пьер жил y князя Василия Курагина и участвовал в разгульной жизни его сына Анатоля, того самого, которого для исправления собирались женить на сестре князя Андрея.
"Do you know?" said Pierre, as if suddenly struck by a happy thought, "seriously, I have long been thinking of it....
– Знаете что, – сказал Пьер, как будто ему пришла неожиданно счастливая мысль, – серьезно, я давно это думал.
Leading such a life I can't decide or think properly about anything.
С этою жизнью я ничего не могу ни решить, ни обдумать.
One's head aches, and one spends all one's money.
Голова болит, денег нет.
He asked me for tonight, but I won't go."
Нынче он меня звал, я не поеду.
"You give me your word of honor not to go?"
– Дай мне честное слово, что ты не будешь ездить?
"On my honor!"
– Честное слово!
CHAPTER IX
IX
It was past one o'clock when Pierre left his friend.
Уже был второй час ночи, когда Пьер вышел oт своего друга.
It was a cloudless, northern, summer night.
Ночь была июньская, петербургская, бессумрачная ночь.
Pierre took an open cab intending to drive straight home.
Пьер сел в извозчичью коляску с намерением ехать домой.
But the nearer he drew to the house the more he felt the impossibility of going to sleep on such a night.
Но чем ближе он подъезжал, тем более он чувствовал невозможность заснуть в эту ночь, походившую более на вечер или на утро.
It was light enough to see a long way in the deserted street and it seemed more like morning or evening than night.
Далеко было видно по пустым улицам.
On the way Pierre remembered that Anatole Kuragin was expecting the usual set for cards that evening, after which there was generally a drinking bout, finishing with visits of a kind Pierre was very fond of.
Дорогой Пьер вспомнил, что у Анатоля Курагина нынче вечером должно было собраться обычное игорное общество, после которого обыкновенно шла попойка, кончавшаяся одним из любимых увеселений Пьера.
"I should like to go to Kuragin's," thought he.
«Хорошо бы было поехать к Курагину», подумал он.
скачать в HTML/PDF
share