5#

Война и мир. Книга первая: 1805. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война и мир. Книга первая: 1805". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1938 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 51 из 134  ←предыдущая следующая→ ...

How can you torture me and yourself like that, for a mere fancy?" said Nicholas taking her hand.
Можно ли так мучить меня и себя из‑за фантазии? – говорил Николай, взяв ее за руку.
Sonya did not pull it away, and left off crying.
Соня не вырывала у него руки и перестала плакать.
Natasha, not stirring and scarcely breathing, watched from her ambush with sparkling eyes.
Наташа, не шевелясь и не дыша, блестящими главами смотрела из своей засады.
"What will happen now?" thought she.
«Что теперь будет»? думала она.
"Sonya!
– Соня!
What is anyone in the world to me?
Мне весь мир не нужен!
You alone are everything!" said Nicholas.
"And I will prove it to you."
Ты одна для меня всё, – говорил Николай. – Я докажу тебе.
"I don't like you to talk like that."
– Я не люблю, когда ты так говоришь.
"Well, then, I won't; only forgive me, Sonya!"
He drew her to him and kissed her.
– Ну не буду, ну прости, Соня! – Он притянул ее к себе и поцеловал.
"Oh, how nice," thought Natasha; and when Sonya and Nicholas had gone out of the conservatory she followed and called Boris to her.
«Ах, как хорошо!» подумала Наташа, и когда Соня с Николаем вышли из комнаты, она пошла за ними и вызвала к себе Бориса.
"Boris, come here," said she with a sly and significant look.
"I have something to tell you.
– Борис, подите сюда, – сказала она с значительным и хитрым видом. – Мне нужно сказать вам одну вещь.
Here, here!" and she led him into the conservatory to the place among the tubs where she had been hiding.
Сюда, сюда, – сказала она и привела его в цветочную на то место между кадок, где она была спрятана.
Boris followed her, smiling.
Борис, улыбаясь, шел за нею.
"What is the something?" asked he.
– Какая же это одна вещь ? – спросил он.
She grew confused, glanced round, and, seeing the doll she had thrown down on one of the tubs, picked it up.
Она смутилась, оглянулась вокруг себя и, увидев брошенную на кадке свою куклу, взяла ее в руки.
"Kiss the doll," said she.
– Поцелуйте куклу, – сказала она.
Boris looked attentively and kindly at her eager face, but did not reply.
Борис внимательным, ласковым взглядом смотрел в ее оживленное лицо и ничего не отвечал.
"Don't you want to?
– Не хотите?
Well, then, come here," said she, and went further in among the plants and threw down the doll.
"Closer, closer!" she whispered.
Ну, так подите сюда, – сказала она и глубже ушла в цветы и бросила куклу. – Ближе, ближе! – шептала она.
She caught the young officer by his cuffs, and a look of solemnity and fear appeared on her flushed face.
Она поймала руками офицера за обшлага, и в покрасневшем лице ее видны были торжественность и страх.
"And me?
Would you like to kiss me?" she whispered almost inaudibly, glancing up at him from under her brows, smiling, and almost crying from excitement.
– А меня хотите поцеловать? – прошептала она чуть слышно, исподлобья глядя на него, улыбаясь и чуть не плача от волненья.
Boris blushed.
Борис покраснел.
"How funny you are!" he said, bending down to her and blushing still more, but he waited and did nothing.
– Какая вы смешная! – проговорил он, нагибаясь к ней, еще более краснея, но ничего не предпринимая и выжидая.
Suddenly she jumped up onto a tub to be higher than he, embraced him so that both her slender bare arms clasped him above his neck, and, tossing back her hair, kissed him full on the lips.
Она вдруг вскочила на кадку, так что стала выше его, обняла его обеими руками, так что тонкие голые ручки согнулись выше его шеи и, откинув движением головы волосы назад, поцеловала его в самые губы.
Then she slipped down among the flowerpots on the other side of the tubs and stood, hanging her head.
Она проскользнула между горшками на другую сторону цветов и, опустив голову, остановилась.
скачать в HTML/PDF
share