StudyEnglishWords

5#

Война и мир. Книга первая: 1805. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война и мир. Книга первая: 1805". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 58 из 134  ←предыдущая следующая→ ...

This was the celebrated Petersburg doctor, Lorrain.
Мужчина этот был знаменитый петербургский доктор Lorrain.
"Then it is certain?" said the prince.
– C'est donc positif? [Итак, это верно?] – говорил князь.
"Prince, humanum est errare, * but..." replied the doctor, swallowing his r's, and pronouncing the Latin words with a French accent.
– Mon prince, «errare humanum est», mais… [Князь, человеку ошибаться свойственно.] – отвечал доктор, грассируя и произнося латинские слова французским выговором.
* To err is human.
"Very well, very well..."
– C'est bien, c'est bien… [Хорошо, хорошо…]
Seeing Anna Mikhaylovna and her son, Prince Vasili dismissed the doctor with a bow and approached them silently and with a look of inquiry.
Заметив Анну Михайловну с сыном, князь Василий поклоном отпустил доктора и молча, но с вопросительным видом, подошел к ним.
The son noticed that an expression of profound sorrow suddenly clouded his mother's face, and he smiled slightly.
Сын заметил, как вдруг глубокая горесть выразилась в глазах его матери, и слегка улыбнулся.
"Ah, Prince!
In what sad circumstances we meet again!
And how is our dear invalid?" said she, as though unaware of the cold offensive look fixed on her.
– Да, в каких грустных обстоятельствах пришлось нам видеться, князь… Ну, что наш дорогой больной? – сказала она, как будто не замечая холодного, оскорбительного, устремленного на нее взгляда.
Prince Vasili stared at her and at Boris questioningly and perplexed.
Князь Василий вопросительно, до недоумения, посмотрел на нее, потом на Бориса.
Boris bowed politely.
Борис учтиво поклонился.
Prince Vasili without acknowledging the bow turned to Anna Mikhaylovna, answering her query by a movement of the head and lips indicating very little hope for the patient.
Князь Василий, не отвечая на поклон, отвернулся к Анне Михайловне и на ее вопрос отвечал движением головы и губ, которое означало самую плохую надежду для больного.
"Is it possible?" exclaimed Anna Mikhaylovna.
"Oh, how awful!
– Неужели? – воскликнула Анна Михайловна. – Ах, это ужасно!
It is terrible to think....
This is my son," she added, indicating Boris.
"He wanted to thank you himself."
Страшно подумать… Это мой сын, – прибавила она, указывая на Бориса. – Он сам хотел благодарить вас.
Boris bowed again politely.
Борис еще раз учтиво поклонился.
"Believe me, Prince, a mother's heart will never forget what you have done for us."
– Верьте, князь, что сердце матери никогда не забудет того, что вы сделали для нас.
"I am glad I was able to do you a service, my dear Anna Mikhaylovna," said Prince Vasili, arranging his lace frill, and in tone and manner, here in Moscow to Anna Mikhaylovna whom he had placed under an obligation, assuming an air of much greater importance than he had done in Petersburg at Anna Scherer's reception.
– Я рад, что мог сделать вам приятное, любезная моя Анна Михайловна, – сказал князь Василий, оправляя жабо и в жесте и голосе проявляя здесь, в Москве, перед покровительствуемою Анною Михайловной еще гораздо большую важность, чем в Петербурге, на вечере у Annette Шерер.
"Try to serve well and show yourself worthy," added he, addressing Boris with severity.
"I am glad....
Are you here on leave?" he went on in his usual tone of indifference.
– Старайтесь служить хорошо и быть достойным, – прибавил он, строго обращаясь к Борису. – Я рад… Вы здесь в отпуску? – продиктовал он своим бесстрастным тоном.
"I am awaiting orders to join my new regiment, your excellency," replied Boris, betraying neither annoyance at the prince's brusque manner nor a desire to enter into conversation, but speaking so quietly and respectfully that the prince gave him a searching glance.
– Жду приказа, ваше сиятельство, чтоб отправиться по новому назначению, – отвечал Борис, не выказывая ни досады за резкий тон князя, ни желания вступить в разговор, но так спокойно и почтительно, что князь пристально поглядел на него.
"Are you living with your mother?"
– Вы живете с матушкой?
"I am living at Countess Rostova's," replied Boris, again adding, "your excellency."
– Я живу у графини Ростовой, – сказал Борис, опять прибавив: – ваше сиятельство.
скачать в HTML/PDF
share