StudyEnglishWords

5#

Война и мир. Книга первая: 1805. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война и мир. Книга первая: 1805". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 65 из 134  ←предыдущая следующая→ ...

I hope we'll get better acquainted," and he pressed Boris' hand.
"Do you know, I have not once been in to see the count.
Мы познакомимся с вами лучше.
Пожалуйста. – Он пожал руку Борису. – Вы знаете ли, я ни разу не был у графа.
He has not sent for me....
I am sorry for him as a man, but what can one do?"
Он меня не звал… Мне его жалко, как человека… Но что же делать?
"And so you think Napoleon will manage to get an army across?" asked Boris with a smile.
– И вы думаете, что Наполеон успеет переправить армию? – спросил Борис, улыбаясь.
Pierre saw that Boris wished to change the subject, and being of the same mind he began explaining the advantages and disadvantages of the Boulogne expedition.
Пьер понял, что Борис хотел переменить разговор, и, соглашаясь с ним, начал излагать выгоды и невыгоды булонского предприятия.
A footman came in to summon Boris—the princess was going.
Лакей пришел вызвать Бориса к княгине.
Княгиня уезжала.
Pierre, in order to make Boris' better acquaintance, promised to come to dinner, and warmly pressing his hand looked affectionately over his spectacles into Boris' eyes.
After he had gone Pierre continued pacing up and down the room for a long time, no longer piercing an imaginary foe with his imaginary sword, but smiling at the remembrance of that pleasant, intelligent, and resolute young man.
Пьер обещался приехать обедать затем, чтобы ближе сойтись с Борисом, крепко жал его руку, ласково глядя ему в глаза через очки… По уходе его Пьер долго еще ходил по комнате, уже не пронзая невидимого врага шпагой, а улыбаясь при воспоминании об этом милом, умном и твердом молодом человеке.
As often happens in early youth, especially to one who leads a lonely life, he felt an unaccountable tenderness for this young man and made up his mind that they would be friends.
Как это бывает в первой молодости и особенно в одиноком положении, он почувствовал беспричинную нежность к этому молодому человеку и обещал себе непременно подружиться с ним.
Prince Vasili saw the princess off.
Князь Василий провожал княгиню.
She held a handkerchief to her eyes and her face was tearful.
Княгиня держала платок у глаз, и лицо ее было в слезах.
"It is dreadful, dreadful!" she was saying, "but cost me what it may I shall do my duty.
– Это ужасно! ужасно! – говорила она, – но чего бы мне ни стоило, я исполню свой долг.
I will come and spend the night.
Я приеду ночевать.
He must not be left like this.
Его нельзя так оставить.
Every moment is precious.
Каждая минута дорога.
I can't think why his nieces put it off.
Я не понимаю, чего мешкают княжны.
Perhaps God will help me to find a way to prepare him!...
Adieu, Prince!
May God support you..."
Может, Бог поможет мне найти средство его приготовить!… Adieu, mon prince, que le bon Dieu vous soutienne… [Прощайте, князь, да поддержит вас Бог.]
"Adieu, ma bonne," answered Prince Vasili turning away from her.
– Adieu, ma bonne, [Прощайте, моя милая,] – отвечал князь Василий, повертываясь от нее.
"Oh, he is in a dreadful state," said the mother to her son when they were in the carriage.
"He hardly recognizes anybody."
– Ах, он в ужасном положении, – сказала мать сыну, когда они опять садились в карету. – Он почти никого не узнает.
"I don't understand, Mamma—what is his attitude to Pierre?" asked the son.
– Я не понимаю, маменька, какие его отношения к Пьеру? – спросил сын.
"The will will show that, my dear; our fate also depends on it."
– Всё скажет завещание, мой друг; от него и наша судьба зависит…
"But why do you expect that he will leave us anything?"
– Но почему вы думаете, что он оставит что‑нибудь нам?
"Ah, my dear!
– Ах, мой друг!
скачать в HTML/PDF
share