5#

Война и мир. Книга третья: 1805. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война и мир. Книга третья: 1805". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 105 из 122  ←предыдущая следующая→ ...

Prince Andrew again seized the standard and, dragging it by the staff, ran on with the battalion.
Князь Андрей опять схватил знамя и, волоча его за древко, бежал с батальоном.
In front he saw our artillerymen, some of whom were fighting, while others, having abandoned their guns, were running toward him.
He also saw French infantry soldiers who were seizing the artillery horses and turning the guns round.
Впереди себя он видел наших артиллеристов, из которых одни дрались, другие бросали пушки и бежали к нему навстречу; он видел и французских пехотных солдат, которые хватали артиллерийских лошадей и поворачивали пушки.
Prince Andrew and the battalion were already within twenty paces of the cannon.
Князь Андрей с батальоном уже был в 20‑ти шагах от орудий.
He heard the whistle of bullets above him unceasingly and to right and left of him soldiers continually groaned and dropped.
Он слышал над собою неперестававший свист пуль, и беспрестанно справа и слева от него охали и падали солдаты.
But he did not look at them: he looked only at what was going on in front of him—at the battery.
Но он не смотрел на них; он вглядывался только в то, что происходило впереди его – на батарее.
He now saw clearly the figure of a red-haired gunner with his shako knocked awry, pulling one end of a mop while a French soldier tugged at the other.
Он ясно видел уже одну фигуру рыжего артиллериста с сбитым на бок кивером, тянущего с одной стороны банник, тогда как французский солдат тянул банник к себе за другую сторону.
He could distinctly see the distraught yet angry expression on the faces of these two men, who evidently did not realize what they were doing.
Князь Андрей видел уже ясно растерянное и вместе озлобленное выражение лиц этих двух людей, видимо, не понимавших того, что они делали.
"What are they about?" thought Prince Andrew as he gazed at them.
"Why doesn't the red-haired gunner run away as he is unarmed?
«Что они делают? – думал князь Андрей, глядя на них: – зачем не бежит рыжий артиллерист, когда у него нет оружия?
Why doesn't the Frenchman stab him?
Зачем не колет его француз?
He will not get away before the Frenchman remembers his bayonet and stabs him...."
Не успеет добежать, как француз вспомнит о ружье и заколет его».
And really another French soldier, trailing his musket, ran up to the struggling men, and the fate of the red-haired gunner, who had triumphantly secured the mop and still did not realize what awaited him, was about to be decided.
Действительно, другой француз, с ружьем на‑перевес подбежал к борющимся, и участь рыжего артиллериста, всё еще не понимавшего того, что ожидает его, и с торжеством выдернувшего банник, должна была решиться.
But Prince Andrew did not see how it ended.
Но князь Андрей не видал, чем это кончилось.
It seemed to him as though one of the soldiers near him hit him on the head with the full swing of a bludgeon.
Как бы со всего размаха крепкой палкой кто‑то из ближайших солдат, как ему показалось, ударил его в голову.
It hurt a little, but the worst of it was that the pain distracted him and prevented his seeing what he had been looking at.
Немного это больно было, а главное, неприятно, потому что боль эта развлекала его и мешала ему видеть то, на что он смотрел.
"What's this?
Am I falling?
My legs are giving way," thought he, and fell on his back.
«Что это? я падаю? у меня ноги подкашиваются», подумал он и упал на спину.
He opened his eyes, hoping to see how the struggle of the Frenchmen with the gunners ended, whether the red-haired gunner had been killed or not and whether the cannon had been captured or saved.
Он раскрыл глаза, надеясь увидать, чем кончилась борьба французов с артиллеристами, и желая знать, убит или нет рыжий артиллерист, взяты или спасены пушки.
скачать в HTML/PDF
share