5#

Война и мир. Книга третья: 1805. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война и мир. Книга третья: 1805". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1938 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 31 из 122  ←предыдущая следующая→ ...

The old prince dressed leisurely in his study, frowning and considering what he was to do.
Старый князь неторопливо одевался в кабинете, хмурясь и обдумывая то, что ему делать.
The coming of these visitors annoyed him.
Приезд этих гостей сердил его.
"What are Prince Vasili and that son of his to me?
«Что мне князь Василий и его сынок?
Prince Vasili is a shallow braggart and his son, no doubt, is a fine specimen," he grumbled to himself.
Князь Василий хвастунишка, пустой, ну и сын хорош должен быть», ворчал он про себя.
What angered him was that the coming of these visitors revived in his mind an unsettled question he always tried to stifle, one about which he always deceived himself.
Его сердило то, что приезд этих гостей поднимал в его душе нерешенный, постоянно заглушаемый вопрос, – вопрос, насчет которого старый князь всегда сам себя обманывал.
The question was whether he could ever bring himself to part from his daughter and give her to a husband.
Вопрос состоял в том, решится ли он когда‑либо расстаться с княжной Марьей и отдать ее мужу.
The prince never directly asked himself that question, knowing beforehand that he would have to answer it justly, and justice clashed not only with his feelings but with the very possibility of life.
Князь никогда прямо не решался задавать себе этот вопрос, зная вперед, что он ответил бы по справедливости, а справедливость противоречила больше чем чувству, а всей возможности его жизни.
Life without Princess Mary, little as he seemed to value her, was unthinkable to him.
Жизнь без княжны Марьи князю Николаю Андреевичу, несмотря на то, что он, казалось, мало дорожил ею, была немыслима.
"And why should she marry?" he thought.
"To be unhappy for certain.
«И к чему ей выходить замуж? – думал он, – наверно, быть несчастной.
There's Lise, married to Andrew—a better husband one would think could hardly be found nowadays—but is she contented with her lot?
Вон Лиза за Андреем (лучше мужа теперь, кажется, трудно найти), а разве она довольна своей судьбой?
And who would marry Marie for love?
И кто ее возьмет из любви?
Plain and awkward!
Дурна, неловка.
They'll take her for her connections and wealth.
Возьмут за связи, за богатство.
Are there no women living unmarried, and even the happier for it?"
И разве не живут в девках?
Еще счастливее!»
So thought Prince Bolkonski while dressing, and yet the question he was always putting off demanded an immediate answer.
Так думал, одеваясь, князь Николай Андреевич, а вместе с тем всё откладываемый вопрос требовал немедленного решения.
Prince Vasili had brought his son with the evident intention of proposing, and today or tomorrow he would probably ask for an answer.
Князь Василий привез своего сына, очевидно, с намерением сделать предложение и, вероятно, нынче или завтра потребует прямого ответа.
His birth and position in society were not bad.
Имя, положение в свете приличное.
"Well, I've nothing against it," the prince said to himself, "but he must be worthy of her.
«Что ж, я не прочь, – говорил сам себе князь, – но пусть он будет стоить ее.
And that is what we shall see."
Вот это‑то мы и посмотрим».
"That is what we shall see!
That is what we shall see!" he added aloud.
– Это‑то мы и посмотрим, – проговорил он вслух. – Это‑то мы и посмотрим.
He entered the drawing room with his usual alert step, glancing rapidly round the company.
He noticed the change in the little princess' dress, Mademoiselle Bourienne's ribbon, Princess Mary's unbecoming coiffure, Mademoiselle Bourienne's and Anatole's smiles, and the loneliness of his daughter amid the general conversation.
И он, как всегда, бодрыми шагами вошел в гостиную, быстро окинул глазами всех, заметил и перемену платья маленькой княгини, и ленточку Bourienne, и уродливую прическу княжны Марьи, и улыбки Bourienne и Анатоля, и одиночество своей княжны в общем разговоре.
скачать в HTML/PDF
share