5#

Война и мир. Книга третья: 1805. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война и мир. Книга третья: 1805". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 682 книги и 1999 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 53 из 122  ←предыдущая следующая→ ...

"Why have you thrown that away?" asked Boris.
– Зачем ты это бросил? – спросил Борис.
"It is some letter of recommendation... what the devil do I want it for!"
– Письмо какое‑то рекомендательное, чорта ли мне в письме!
"Why
'What the devil'?" said Boris, picking it up and reading the address.
"This letter would be of great use to you."
– Как чорта ли в письме? – поднимая и читая надпись, сказал Борис. – Письмо это очень нужное для тебя.
"I want nothing, and I won't be anyone's adjutant."
– Мне ничего не нужно, и я в адъютанты ни к кому не пойду.
"Why not?" inquired Boris.
– Отчего же? – спросил Борис.
"It's a lackey's job!"
– Лакейская должность!
"You are still the same dreamer, I see," remarked Boris, shaking his head.
– Ты всё такой же мечтатель, я вижу, – покачивая головой, сказал Борис.
"And you're still the same diplomatist!
– А ты всё такой же дипломат.
But that's not the point...
Come, how are you?" asked Rostov.
Ну, да не в том дело… Ну, ты что? – спросил Ростов.
"Well, as you see.
– Да вот, как видишь.
So far everything's all right, but I confess I should much like to be an adjutant and not remain at the front."
До сих пор всё хорошо; но признаюсь, желал бы я очень попасть в адъютанты, а не оставаться во фронте.
"Why?"
– Зачем?
"Because when once a man starts on military service, he should try to make as successful a career of it as possible."
– Затем, что, уже раз пойдя по карьере военной службы, надо стараться делать, коль возможно, блестящую карьеру.
"Oh, that's it!" said Rostov, evidently thinking of something else.
– Да, вот как! – сказал Ростов, видимо думая о другом.
He looked intently and inquiringly into his friend's eyes, evidently trying in vain to find the answer to some question.
Он пристально и вопросительно смотрел в глаза своему другу, видимо тщетно отыскивая разрешение какого‑то вопроса.
Old Gabriel brought in the wine.
Старик Гаврило принес вино.
"Shouldn't we now send for Berg?" asked Boris.
"He would drink with you.
I can't."
– Не послать ли теперь за Альфонс Карлычем? – сказал Борис. – Он выпьет с тобою, а я не могу.
"Well, send for him... and how do you get on with that German?" asked Rostov, with a contemptuous smile.
– Пошли, пошли!
Ну, что эта немчура? – сказал Ростов с презрительной улыбкой.
"He is a very, very nice, honest, and pleasant fellow," answered Boris.
– Он очень, очень хороший, честный и приятный человек, – сказал Борис.
Again Rostov looked intently into Boris' eyes and sighed.
Ростов пристально еще раз посмотрел в глаза Борису и вздохнул.
Berg returned, and over the bottle of wine conversation between the three officers became animated.
Берг вернулся, и за бутылкой вина разговор между тремя офицерами оживился.
The Guardsmen told Rostov of their march and how they had been made much of in Russia, Poland, and abroad.
Гвардейцы рассказывали Ростову о своем походе, о том, как их чествовали в России, Польше и за границей.
They spoke of the sayings and doings of their commander, the Grand Duke, and told stories of his kindness and irascibility.
Рассказывали о словах и поступках их командира, великого князя, анекдоты о его доброте и вспыльчивости.
Berg, as usual, kept silent when the subject did not relate to himself, but in connection with the stories of the Grand Duke's quick temper he related with gusto how in Galicia he had managed to deal with the Grand Duke when the latter made a tour of the regiments and was annoyed at the irregularity of a movement.
Берг, как и обыкновенно, молчал, когда дело касалось не лично его, но по случаю анекдотов о вспыльчивости великого князя с наслаждением рассказал, как в Галиции ему удалось говорить с великим князем, когда он объезжал полки и гневался за неправильность движения.
скачать в HTML/PDF
share