StudyEnglishWords

5#

Война и мир. Книга третья: 1805. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война и мир. Книга третья: 1805". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 526 книг и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 62 из 122  ←предыдущая следующая→ ...

Bending his foaming muzzle to his chest, his tail extended, Bedouin, as if also conscious of the Emperor's eye upon him, passed splendidly, lifting his feet with a high and graceful action, as if flying through the air without touching the ground.
Подогнув пенящуюся морду к груди, отделив хвост и как будто летя на воздухе и не касаясь до земли, грациозно и высоко вскидывая и переменяя ноги, Бедуин, тоже чувствовавший на себе взгляд государя, прошел превосходно.
Rostov himself, his legs well back and his stomach drawn in and feeling himself one with his horse, rode past the Emperor with a frowning but blissful face "like a vewy devil," as Denisov expressed it.
Сам Ростов, завалив назад ноги и подобрав живот и чувствуя себя одним куском с лошадью, с нахмуренным, но блаженным лицом, чортом , как говорил Денисов, проехал мимо государя.
"Fine fellows, the Pavlograds!" remarked the Emperor.
– Молодцы павлоградцы! – проговорил государь.
"My God, how happy I should be if he ordered me to leap into the fire this instant!" thought Rostov.
«Боже мой!
Как бы я счастлив был, если бы он велел мне сейчас броситься в огонь», подумал Ростов.
When the review was over, the newly arrived officers, and also Kutuzov's, collected in groups and began to talk about the awards, about the Austrians and their uniforms, about their lines, about Bonaparte, and how badly the latter would fare now, especially if the Essen corps arrived and Prussia took our side.
Когда смотр кончился, офицеры, вновь пришедшие и Кутузовские, стали сходиться группами и начали разговоры о наградах, об австрийцах и их мундирах, об их фронте, о Бонапарте и о том, как ему плохо придется теперь, особенно когда подойдет еще корпус Эссена, и Пруссия примет нашу сторону.
But the talk in every group was chiefly about the Emperor Alexander.
His every word and movement was described with ecstasy.
Но более всего во всех кружках говорили о государе Александре, передавали каждое его слово, движение и восторгались им.
They all had but one wish: to advance as soon as possible against the enemy under the Emperor's command.
Все только одного желали: под предводительством государя скорее итти против неприятеля.
Commanded by the Emperor himself they could not fail to vanquish anyone, be it whom it might: so thought Rostov and most of the officers after the review.
Под командою самого государя нельзя было не победить кого бы то ни было, так думали после смотра Ростов и большинство офицеров.
All were then more confident of victory than the winning of two battles would have made them.
Все после смотра были уверены в победе больше, чем бы могли быть после двух выигранных сражений.
CHAPTER IX
IX
The day after the review, Boris, in his best uniform and with his comrade Berg's best wishes for success, rode to Olmutz to see Bolkonski, wishing to profit by his friendliness and obtain for himself the best post he could—preferably that of adjutant to some important personage, a position in the army which seemed to him most attractive.
На другой день после смотра Борис, одевшись в лучший мундир и напутствуемый пожеланиями успеха от своего товарища Берга, поехал в Ольмюц к Болконскому, желая воспользоваться его лаской и устроить себе наилучшее положение, в особенности положение адъютанта при важном лице, казавшееся ему особенно‑заманчивым в армии.
"It is all very well for Rostov, whose father sends him ten thousand rubles at a time, to talk about not wishing to cringe to anybody and not be anyone's lackey, but I who have nothing but my brains have to make a career and must not miss opportunities, but must avail myself of them!" he reflected.
«Хорошо Ростову, которому отец присылает по 10‑ти тысяч, рассуждать о том, как он никому не хочет кланяться и ни к кому не пойдет в лакеи; но мне, ничего не имеющему, кроме своей головы, надо сделать свою карьеру и не упускать случаев, а пользоваться ими».
скачать в HTML/PDF
share