StudyEnglishWords

5#

Война и мир. Книга третья: 1805. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Война и мир. Книга третья: 1805". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 65 из 122  ←предыдущая следующая→ ...

"All right, all right.
We'll talk it over," replied Prince Andrew.
"Only let me report this gentleman's business, and I shall be at your disposal."
– Хорошо! хорошо! мы обо всем переговорим, – сказал князь Андрей, – только дайте доложить про этого господина, и я принадлежу вам.
While Prince Andrew went to report about the purple-faced general, that gentleman—evidently not sharing Boris' conception of the advantages of the unwritten code of subordination—looked so fixedly at the presumptuous lieutenant who had prevented his finishing what he had to say to the adjutant that Boris felt uncomfortable.
В то время как князь Андрей ходил докладывать про багрового генерала, генерал этот, видимо, не разделявший понятий Бориса о выгодах неписанной субординации, так уперся глазами в дерзкого прапорщика, помешавшего ему договорить с адъютантом, что Борису стало неловко.
He turned away and waited impatiently for Prince Andrew's return from the commander in chief's room.
Он отвернулся и с нетерпением ожидал, когда возвратится князь Андрей из кабинета главнокомандующего.
"You see, my dear fellow, I have been thinking about you," said Prince Andrew when they had gone into the large room where the clavichord was.
"It's no use your going to the commander in chief.
He would say a lot of pleasant things, ask you to dinner" ("That would not be bad as regards the unwritten code," thought Boris), "but nothing more would come of it.
There will soon be a battalion of us aides-de-camp and adjutants!
– Вот что, мой милый, я думал о вас, – сказал князь Андрей, когда они прошли в большую залу с клавикордами. – К главнокомандующему вам ходить нечего, – говорил князь Андрей, – он наговорит вам кучу любезностей, скажет, чтобы приходили к нему обедать («это было бы еще не так плохо для службы по той субординации», подумал Борис), но из этого дальше ничего не выйдет; нас, адъютантов и ординарцев, скоро будет батальон.
But this is what we'll do: I have a good friend, an adjutant general and an excellent fellow, Prince Dolgorukov; and though you may not know it, the fact is that now Kutuzov with his staff and all of us count for nothing.
Everything is now centered round the Emperor.
So we will go to Dolgorukov; I have to go there anyhow and I have already spoken to him about you.
We shall see whether he cannot attach you to himself or find a place for you somewhere nearer the sun."
Но вот что мы сделаем: у меня есть хороший приятель, генерал‑адъютант и прекрасный человек, князь Долгоруков; и хотя вы этого можете не знать, но дело в том, что теперь Кутузов с его штабом и мы все ровно ничего не значим: всё теперь сосредоточивается у государя; так вот мы пойдемте‑ка к Долгорукову, мне и надо сходить к нему, я уж ему говорил про вас; так мы и посмотрим; не найдет ли он возможным пристроить вас при себе, или где‑нибудь там, поближе .к солнцу.
Prince Andrew always became specially keen when he had to guide a young man and help him to worldly success.
Князь Андрей всегда особенно оживлялся, когда ему приходилось руководить молодого человека и помогать ему в светском успехе.
Under cover of obtaining help of this kind for another, which from pride he would never accept for himself, he kept in touch with the circle which confers success and which attracted him.
Под предлогом этой помощи другому, которую он по гордости никогда не принял бы для себя, он находился вблизи той среды, которая давала успех и которая притягивала его к себе.
He very readily took up Boris' cause and went with him to Dolgorukov.
Он весьма охотно взялся за Бориса и пошел с ним к князю Долгорукову.
It was late in the evening when they entered the palace at Olmutz occupied by the Emperors and their retinues.
Было уже поздно вечером, когда они взошли в Ольмюцкий дворец, занимаемый императорами и их приближенными.
скачать в HTML/PDF
share