5#

Гордость и предубеждение. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гордость и предубеждение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 15 из 335  ←предыдущая следующая→ ...

If I may so express it, he has a right to be proud."
Он, если можно так сказать, имеет право быть гордым.
"That is very true," replied Elizabeth, "and I could easily forgive his pride, if he had not mortified mine."
— Все это так, — ответила Элизабет.
— И я бы охотно простила ему его гордость, если бы он не ранил мою.
"Pride," observed Mary, who piqued herself upon the solidity of her reflections, "is a very common failing, I believe.
— Гордость, — вмешалась Мэри, всегда отличавшаяся глубиною суждений, — представляется мне весьма распространенным недостатком.
By all that I have ever read, I am convinced that it is very common indeed; that human nature is particularly prone to it, and that there are very few of us who do not cherish a feeling of self-complacency on the score of some quality or other, real or imaginary.
Во всех прочитанных мной книгах говорится, что человеческая природа ей очень подвержена.
Весьма немногие среди нас не лелеют в своей душе чувства самодовольства, связанного с какой-то действительной или мнимой чертой характера, которая выделила бы их среди окружающих.
Vanity and pride are different things, though the words are often used synonymously.
Гордость и тщеславие — разные вещи, хотя этими словами часто пользуются как синонимами.
A person may be proud without being vain.
Человек может быть гордым, не будучи тщеславным.
Pride relates more to our opinion of ourselves, vanity to what we would have others think of us."
Гордость скорее связана с нашим собственным о себе мнением, тщеславие же — с мнением других людей, которое нам бы хотелось, чтобы они составили о нас.
"If I were as rich as Mr. Darcy," cried a young Lucas, who came with his sisters,
"I should not care how proud I was.
I would keep a pack of foxhounds, and drink a bottle of wine a day."
— Если б я был так же богат, как мистер Дарси, — воскликнул юный Лукас, который приехал в Лонгборн вместе с сестрами, — я бы не стал особенно важничать, а завел бы себе свору борзых да откупоривал каждый день по бутылочке вина!
"Then you would drink a great deal more than you ought," said Mrs. Bennet; "and if I were to see you at it, I should take away your bottle directly."
— Ты бы при этом выпивал гораздо больше вина, чем следует, — возразила миссис Беннет.
— И если бы я застала тебя за этим занятием, я бы отобрала у тебя бутылку.
The boy protested that she should not; she continued to declare that she would, and the argument ended only with the visit.
Мальчик стал с ней спорить, утверждая, что она не осмелилась бы этого сделать, но она настаивала на своем, и спор прекратился только с отъездом гостей.
Chapter 6
ГЛАВА VI
The ladies of Longbourn soon waited on those of Netherfield.
Лонгборнские леди вскоре навестили незерфилдских дам.
The visit was soon returned in due form.
Визит был должным образом возвращен.
Miss Bennet's pleasing manners grew on the goodwill of Mrs. Hurst and Miss Bingley; and though the mother was found to be intolerable, and the younger sisters not worth speaking to, a wish of being better acquainted with them was expressed towards the two eldest.
Приятные манеры старшей мисс Беннет расположили в ее пользу миссис Хёрст и мисс Бингли.
И хотя мамаша была признана невыносимой, а о младших дочках не стоило и говорить, двум старшим дали понять, что с ними желали бы поддерживать более близкое знакомство.
By Jane, this attention was received with the greatest pleasure, but Elizabeth still saw superciliousness in their treatment of everybody, hardly excepting even her sister, and could not like them; though their kindness to Jane, such as it was, had a value as arising in all probability from the influence of their brother's admiration.
Такое внимание очень обрадовало Джейн.
Но Элизабет, все еще чувствовавшая их высокомерное отношение ко всему местному обществу, в том числе, пожалуй, даже к ее сестре, приняла его довольно холодно, считая, что некоторая доброжелательность миссис Хёрст и мисс Бингли к Джейн, по всей вероятности, проистекает из склонности к ней мистера Бингли.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 27 оценках: 4 из 5 1