StudyEnglishWords

5#

Гордость и предубеждение. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гордость и предубеждение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 389 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 296 из 335  ←предыдущая следующая→ ...

Here, Sarah, come to Miss Bennet this moment, and help her on with her gown.
Вот что, Сара, сию же минуту займись мисс Беннет и помоги ей одеться.
Never mind Miss Lizzy's hair."
Прическа мисс Лиззи может подождать.
"We will be down as soon as we can," said Jane; "but I dare say Kitty is forwarder than either of us, for she went up stairs half an hour ago."
— Мы спустимся, как только будем готовы, — сказала Джейн.
— Но Китти, я думаю, еще раньше будет внизу, — она поднялась к себе уже полчаса назад.
"Oh! hang Kitty! what has she to do with it?
— Да пропади она, Китти!
Ее только не хватало.
Come be quick, be quick!
Вниз, вниз, поживее!
Where is your sash, my dear?"
Куда девался твой пояс, моя дорогая?
But when her mother was gone, Jane would not be prevailed on to go down without one of her sisters.
Но когда мать вышла, Джейн решила ни за что не спускаться без одной из своих сестер.
The same anxiety to get them by themselves was visible again in the evening.
Стремление матери оставить их наедине проявилось столь же сильно и вечером.
After tea, Mr. Bennet retired to the library, as was his custom, and Mary went up stairs to her instrument.
После чая мистер Беннет, как обычно, удалился в библиотеку, а Мэри поднялась к себе заниматься музыкой.
Two obstacles of the five being thus removed, Mrs. Bennet sat looking and winking at Elizabeth and Catherine for a considerable time, without making any impression on them.
Когда две помехи были таким образом устранены, миссис Беннет принялась подмигивать Элизе и Китти.
Ее старания долго оставались незамеченными.
Elizabeth would not observe her; and when at last Kitty did, she very innocently said,
Элизабет упорно не обращала на них никакого внимания.
Наконец Китти спросила с невинным видом:
"What is the matter mamma?
— Что такое, маменька?
What do you keep winking at me for?
Почему вы подмигиваете?
What am I to do?"
Я что-нибудь должна сделать?
"Nothing child, nothing.
— Ничего, дитя мое, ничего.
I did not wink at you."
Тебе просто показалось.
She then sat still five minutes longer; but unable to waste such a precious occasion, she suddenly got up, and saying to Kitty,
После этого она минут пять просидела спокойно.
Но, будучи не в силах упустить такую благоприятную возможность, она вдруг вскочила и, сказав Китти:
"Come here, my love, I want to speak to you," took her out of the room.
«Пойдем, милочка, со мной, я должна тебе что-то сказать», увела ее из комнаты.
Jane instantly gave a look at Elizabeth which spoke her distress at such premeditation, and her entreaty that she would not give in to it.
Джейн бросила на Элизабет взгляд, говоривший, как неприятны ей эти уловки, и умолявший сестру им не поддаваться.
In a few minutes, Mrs. Bennet half-opened the door and called out:
Через несколько минут миссис Беннет открыла дверь со словами:
"Lizzy, my dear, I want to speak with you."
— Лиззи, дорогая, мне с тобой нужно поговорить.
Elizabeth was forced to go.
"We may as well leave them by themselves you know;" said her mother, as soon as she was in the hall.
— Ты знаешь, мы вполне можем их оставить вдвоем, — сказала мать, как только они оказались за дверью.
"Kitty and I are going upstairs to sit in my dressing-room."
— Мы с Китти пойдем ко мне в гардеробную комнату.
Elizabeth made no attempt to reason with her mother, but remained quietly in the hall, till she and Kitty were out of sight, then returned into the drawing-room.
Элизабет не стала спорить, но задержалась в холле до ухода оттуда матери и Китти, а потом вернулась в гостиную.
Mrs.
Bennet's schemes for this day were ineffectual.
На этот раз расчеты миссис Беннет не оправдались.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1