StudyEnglishWords

5#

Гордость и предубеждение. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Гордость и предубеждение". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 393 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 322 из 335  ←предыдущая следующая→ ...

"There can be no doubt of that.
— Можешь в этом не сомневаться.
It is settled between us already, that we are to be the happiest couple in the world.
Мы уже решили, что будем счастливейшей супружеской парой на свете.
But are you pleased, Jane?
Но ты не огорчена, Джейн?
Shall you like to have such a brother?"
Сумеешь ли ты полюбить такого брата?
"Very, very much.
— Конечно же, всей душой!
Nothing could give either Bingley or myself more delight.
Для нас с Бингли это самая большая радость.
But we considered it, we talked of it as impossible.
Мы с ним говорили о такой возможности и, увы, решили, что она исключается.
And do you really love him quite well enough?
Но ты вправду его любишь?
Oh, Lizzy! do anything rather than marry without affection.
Ах, Лиззи, делай все что угодно, но только не выходи замуж без любви!
Are you quite sure that you feel what you ought to do?"
Ты убеждена, что испытываешь к нему достаточно сильное чувство?
"Oh, yes!
— О да!
You will only think I feel more than I ought to do, when I tell you all."
Когда я тебе признаюсь во всем, ты найдешь, что я его люблю слишком сильно.
"What do you mean?"
— Что ты имеешь в виду?
"Why, I must confess that I love him better than I do Bingley.
— Что, по совести говоря, я люблю его больше, чем мистера Бингли.
I am afraid you will be angry."
Боюсь, ты на меня за это рассердишься!
"My dearest sister, now be serious.
— Лиззи, родная, постарайся удержаться от шуток.
I want to talk very seriously.
Нам же нужно поговорить серьезно.
Let me know every thing that I am to know, without delay.
Расскажи мне сейчас же все, чего я не знаю.
Will you tell me how long you have loved him?"
Ты давно его любишь?
"It has been coming on so gradually, that I hardly know when it began.
— Чувство росло во мне так постепенно, что я сама не могу сказать, когда оно возникло.
But I believe I must date it from my first seeing his beautiful grounds at Pemberley."
Пожалуй, однако, началом можно считать тот день, когда я впервые увидела его восхитительное поместье в Дербишире…
Another entreaty that she would be serious, however, produced the desired effect; and she soon satisfied Jane by her solemn assurances of attachment.
Новый призыв к серьезности достиг желанной цели.
И Элизабет вскоре вполне убедила сестру в своей глубокой привязанности к мистеру Дарси.
When convinced on that article, Miss Bennet had nothing further to wish.
Когда наконец Джейн полностью в этом уверилась, ей больше ничего не оставалось желать.
"Now I am quite happy," said she, "for you will be as happy as myself.
— Теперь я по-настоящему счастлива! — сказала она.
— Твоя жизнь будет такой же радостной, как и моя.
I always had a value for him.
Я всегда была высокого мнения о мистере Дарси.
Were it for nothing but his love of you, I must always have esteemed him; but now, as Bingley's friend and your husband, there can be only Bingley and yourself more dear to me.
Одна только любовь к тебе служила ему в моих глазах прекрасной рекомендацией.
Но теперь, в качестве друга Бингли и твоего мужа, он станет для меня самым дорогим человеком на свете после тебя и Бингли.
But Lizzy, you have been very sly, very reserved with me.
Но, Лиззи, откуда в тебе столько лукавства?
Оказывается, ты от меня так много скрывала!
How little did you tell me of what passed at Pemberley and Lambton!
Я ведь почти ничего не знала, что произошло в Пемберли и Лэмтоне.
I owe all that I know of it to another, not to you."
Все, что мне об этом было известно, я узнавала от других.
Elizabeth told her the motives of her secrecy.
Элизабет объяснила ей причины своей скрытности.
She had been unwilling to mention Bingley; and the unsettled state of her own feelings had made her equally avoid the name of his friend.
В то время она не хотела напоминать сестре о мистере Бингли.
И, еще недостаточно разобравшись в собственных чувствах, она в равной степени избегала имени мистера Дарси.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 21 оценках: 4 из 5 1