StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 555 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 224 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

“Can I help you, sir?—I’d give my life to serve you.”
- Не могу ли я помочь вам, сэр?
Я готова жизнь отдать, если она вам понадобится.
“Jane, if aid is wanted, I’ll seek it at your hands; I promise you that.”
- Джен, если помощь мне будет нужна, я обращусь за ней только к вам.
Это я обещаю.
“Thank you, sir.
- Благодарю вас, сэр.
Tell me what to do,—I’ll try, at least, to do it.”
Скажите мне, что надо сделать, я по крайней мере попытаюсь.
“Fetch me now, Jane, a glass of wine from the dining-room: they will be at supper there; and tell me if Mason is with them, and what he is doing.”
- Принесите мне, Джен, стакан вина из столовой.
Они, наверно, сейчас ужинают; и скажите мне, там ли Мэзон и что он делает.
I went.
Я вышла.
I found all the party in the dining-room at supper, as Mr. Rochester had said; they were not seated at table,—the supper was arranged on the sideboard; each had taken what he chose, and they stood about here and there in groups, their plates and glasses in their hands.
Все действительно были в столовой и ужинали, как предполагал мистер Рочестер; они не сидели за столом, ибо ужин был приготовлен на серванте, и гости брали, что каждому хотелось, стоя маленькими группами, держа в руках тарелки и стаканы.
Every one seemed in high glee; laughter and conversation were general and animated.
Все были чрезвычайно веселы.
Всюду раздавались смех и болтовня.
Mr. Mason stood near the fire, talking to Colonel and Mrs. Dent, and appeared as merry as any of them.
Мистер Мэзон, стоя у камина, беседовал с полковником и миссис Дэнт и казался таким же веселым, как и остальные.
I filled a wine-glass (I saw Miss Ingram watch me frowningly as I did so: she thought I was taking a liberty, I daresay), and I returned to the library.
Я налила в стакан вина (увидев это, мисс Ингрэм нахмурилась.
"Какая дерзость!" - вероятно, подумала она про меня) и возвратилась в библиотеку.
Mr.
Rochester’s extreme pallor had disappeared, and he looked once more firm and stern.
Ужасная бледность уже исчезла с лица мистера Рочестера, и вид у него был опять решительный и угрюмый.
He took the glass from my hand.
Он взял у меня стакан из рук.
“Here is to your health, ministrant spirit!” he said.
He swallowed the contents and returned it to me.
- Пью за ваше здоровье, светлый дух, - сказал он и, проглотив вино, вернул мне стакан.
“What are they doing, Jane?”
- Что они делают, Джен?
“Laughing and talking, sir.”
- Смеются и болтают, сэр.
“They don’t look grave and mysterious, as if they had heard something strange?”
- А вам не показалось, что у них важный и загадочный вид, словно они узнали что-то необыкновенное?
“Not at all: they are full of jests and gaiety.”
- Ничуть!
Они шутят и веселятся.
“And Mason?”
- А Мэзон?
“He was laughing too.”
- Он тоже смеется.
“If all these people came in a body and spat at me, what would you do, Jane?”
- Если бы все эти люди пришли сюда и оплевали меня, что бы вы сделали, Джен?
“Turn them out of the room, sir, if I could.”
- Выгнала бы их из комнаты, сэр, если бы могла.
He half smiled.
Он слегка улыбнулся.
“But if I were to go to them, and they only looked at me coldly, and whispered sneeringly amongst each other, and then dropped off and left me one by one, what then?
- А если бы я вошел к ним и они только посмотрели бы на меня ледяным взглядом и, насмешливо перешептываясь, один за другим покинули меня?
Тогда что?
Would you go with them?”
Вы бы ушли с ними?
“I rather think not, sir: I should have more pleasure in staying with you.”
- Думаю, что нет, сэр.
Мне было бы приятнее остаться с вами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 17 оценках: 4 из 5 1