StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 228 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

Meantime the moon declined: she was about to set.
Not liking to sit in the cold and darkness, I thought I would lie down on my bed, dressed as I was.
Луна уже заходила.
Мне стало неприятно в холоде и темноте, и я решила лечь, как была, одетой.
I left the window, and moved with little noise across the carpet; as I stooped to take off my shoes, a cautious hand tapped low at the door.
Я отошла от окна и едва слышно прошла по ковру.
Когда я наклонилась, чтобы снять башмаки, кто-то осторожно постучал ко мне в дверь.
“Am I wanted?”
I asked.
- Меня зовут? - спросила я.
“Are you up?” asked the voice I expected to hear, viz., my master’s.
- Вы не спите? - откликнулся голос, которого я ждала, то есть голос моего хозяина.
“Yes, sir.”
- Не сплю, сэр.
“And dressed?”
- Одеты?
“Yes.”
- Да.
“Come out, then, quietly.”
- Тогда выходите, только тихонько.
I obeyed.
Я вышла.
Mr. Rochester stood in the gallery holding a light.
В коридоре стоял мистер Рочестер, держа свечу.
“I want you,” he said: “come this way: take your time, and make no noise.”
- Вы мне нужны, - сказал он, - идите за мной.
Не спешите и не шумите.
My slippers were thin: I could walk the matted floor as softly as a cat.
На мне были легкие туфли, я ступала по ковру бесшумно, как кошка.
He glided up the gallery and up the stairs, and stopped in the dark, low corridor of the fateful third storey: I had followed and stood at his side.
Мистер Рочестер поднялся по лестнице и остановился в темном и низком коридоре все того же рокового третьего этажа; я остановилась рядом с ним.
“Have you a sponge in your room?” he asked in a whisper.
- У вас есть губка в вашей комнате? - спросил он шепотом.
“Yes, sir.”
- Да, сэр.
“Have you any salts—volatile salts?”
- А есть у вас соли, нюхательные соли?
“Yes.”
- Да.
“Go back and fetch both.”
- Пойдите и принесите.
I returned, sought the sponge on the washstand, the salts in my drawer, and once more retraced my steps.
He still waited; he held a key in his hand: approaching one of the small, black doors, he put it in the lock; he paused, and addressed me again.
Я вернулась, нашла на умывальнике губку и в комоде соли и опять поднялась наверх.
Он ждал меня, в руке у него был ключ.
Подойдя к одной из низеньких черных дверей, он вложил ключ в замок, помедлил и снова обратился ко мне:
“You don’t turn sick at the sight of blood?”
- Вы не упадете в обморок при виде крови?
“I think I shall not: I have never been tried yet.”
- Думаю, что нет, хотя мне трудно за себя поручиться.
I felt a thrill while I answered him; but no coldness, and no faintness.
Я почувствовала тайный трепет, отвечая ему.
Но ни страха, ни слабости.
“Just give me your hand,” he said: “it will not do to risk a fainting fit.”
- Дайте мне вашу руку, - сказал он.
- Не стоит рисковать обмороком.
I put my fingers into his.
Я вложила свои пальцы в его руку.
“Warm and steady,” was his remark: he turned the key and opened the door.
- Она теплая и крепкая и ничуть не дрожит, - заметил он и, повернув ключ в замке, открыл дверь.
I saw a room I remembered to have seen before, the day Mrs. Fairfax showed me over the house: it was hung with tapestry; but the tapestry was now looped up in one part, and there was a door apparent, which had then been concealed.
Я вошла в комнату, которую мне уже однажды показывала миссис Фэйрфакс, - в тот первый день, когда мы осматривали дом.
Стены были затянуты гобеленами, но теперь они в одном месте были приподняты, и я увидела потайную дверь.
This door was open; a light shone out of the room within: I heard thence a snarling, snatching sound, almost like a dog quarrelling.
Эта дверь была открыта.
В соседней комнате горел свет, и оттуда доносилось странное хриплое рычание, словно там находилась злая собака.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1