StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 278 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

You’re not turning your head to look after more moths, are you?
Ведь вы же не для того отвернулись, чтобы найти еще одну ночную бабочку?..
That was only a lady-clock, child, ‘flying away home.’
I wish to remind you that it was you who first said to me, with that discretion I respect in you—with that foresight, prudence, and humility which befit your responsible and dependent position—that in case I married Miss Ingram, both you and little Adèle had better trot forthwith.
Так вот, я хочу напомнить вам, что именно вы первая сказали, с той чуткостью, которую я так уважаю в вас, с тем предвидением, осторожностью и смирением, которые так украшают ваше ответственное и зависимое положение, что в случае, если я женюсь на мисс Ингрэм, и вам, и маленькой Адели лучше убраться отсюда.
I pass over the sort of slur conveyed in this suggestion on the character of my beloved; indeed, when you are far away, Janet, I’ll try to forget it: I shall notice only its wisdom; which is such that I have made it my law of action.
Я ни словом не заикнусь о той обиде, которую вы этим своим предложением наносите моей возлюбленной.
Когда вы будете далеко отсюда, Дженет, постараюсь забыть об этом.
Я буду помнить только о мудрости вашего предложения; а она такова, что я решил последовать вашему совету.
Adèle must go to school; and you, Miss Eyre, must get a new situation.”
Адель поступит в школу, а вам, мисс Эйр, нужно найти новое место.
“Yes, sir, I will advertise immediately: and meantime, I suppose—” I was going to say,
- Хорошо, сэр.
Я сейчас же дам объявление, а до тех пор, надеюсь...
“I suppose I may stay here, till I find another shelter to betake myself to:” but I stopped, feeling it would not do to risk a long sentence, for my voice was not quite under command.
- Я хотела сказать: надеюсь, что смогу остаться здесь, пока найду себе какое-нибудь убежище.
Но я замолчала, так как чувствовала себя не в силах произнести столь длинную фразу: мой голос не слушался меня.
“In about a month I hope to be a bridegroom,” continued Mr. Rochester; “and in the interim, I shall myself look out for employment and an asylum for you.”
- Примерно через месяц, надеюсь, я буду уже женат, - продолжал мистер Рочестер.
- А тем временем я сам займусь подысканием для вас какой-нибудь работы и убежища.
“Thank you, sir; I am sorry to give—”
- Благодарю вас, сэр, мне очень жаль, что я вас затрудняю.
“Oh, no need to apologise!
- О, пожалуйста, не извиняйтесь!
I consider that when a dependent does her duty as well as you have done yours, she has a sort of claim upon her employer for any little assistance he can conveniently render her; indeed I have already, through my future mother-in-law, heard of a place that I think will suit: it is to undertake the education of the five daughters of Mrs. Dionysius O’Gall of Bitternutt Lodge, Connaught, Ireland.
Я считаю, что любая из моих служащих, которая так прекрасно исполняет свои обязанности, как вы, имеет некоторое право на мое участие в устройстве ее дальнейшей судьбы.
Кстати, я слышал от своей будущей тещи относительно места, которое для вас, по-моему, подойдет: вам придется взять на себя воспитание пяти дочерей миссис Дионайзиус О'Голл из Биттерн-лоджа, Коннот, Ирландия.
You’ll like Ireland, I think: they’re such warm-hearted people there, they say.”
Надеюсь, вам понравится Ирландия; говорят, люди там необыкновенно сердечны.
“It is a long way off, sir.”
- Это очень далеко, сэр.
“No matter—a girl of your sense will not object to the voyage or the distance.”
- Пустяки.
Такая девушка, как вы, не должна пугаться ни расстояния, ни путешествия.
“Not the voyage, but the distance: and then the sea is a barrier—”
- Не путешествия, а расстояния.
И потом - море.
Это такая преграда...
скачать в HTML/PDF
share
основано на 17 оценках: 4 из 5 1