StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 279 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

“From what, Jane?”
- Преграда между чем, Джен?
“From England and from Thornfield: and—”
- Между мною и...
Англией...
И Торнфильдом, и...
“Well?”
- И чем еще?
“From you, sir.”
- И вами, сэр.
I said this almost involuntarily, and, with as little sanction of free will, my tears gushed out.
Это вырвалось у меня невольно, и так же, помимо моей воли, слезы хлынули из моих глаз.
I did not cry so as to be heard, however; I avoided sobbing.
The thought of Mrs. O’Gall and Bitternutt Lodge struck cold to my heart; and colder the thought of all the brine and foam, destined, as it seemed, to rush between me and the master at whose side I now walked, and coldest the remembrance of the wider ocean—wealth, caste, custom intervened between me and what I naturally and inevitably loved.
Разумеется, я плакала беззвучно и старалась не всхлипывать, но мысль о миссис О'Голл из Биттерн-лоджа сжала холодом мое сердце.
И еще холодней стало мне при мысли о пенистых волнах, которым, видимо, суждено было, как пропастью, разлучить меня с моим хозяином, рядом с которым я сейчас шла; но самой тяжкой была мысль о еще более непроходимой пропасти - богатстве, сословном положении и общепринятых взглядах, которые отделяли меня от того, к кому меня так естественно и неодолимо влекло.
“It is a long way,” I again said.
- Это очень далеко, - повторила я.
“It is, to be sure; and when you get to Bitternutt Lodge, Connaught, Ireland, I shall never see you again, Jane: that’s morally certain.
- Далеко, не спорю.
И когда вы уедете в Биттерн-лодж, Коннот, Ирландия, я больше никогда не увижу вас, Джен.
I never go over to Ireland, not having myself much of a fancy for the country.
Это бесспорно, так как эта страна никогда особенно не привлекала меня.
We have been good friends, Jane; have we not?”
Мы ведь были добрыми друзьями, Джен, верно?
“Yes, sir.”
- Да, сэр.
“And when friends are on the eve of separation, they like to spend the little time that remains to them close to each other.
- А когда друзьям угрожает разлука, им хочется провести вдвоем те немногие часы, которые им остались.
Come! we’ll talk over the voyage and the parting quietly half-an-hour or so, while the stars enter into their shining life up in heaven yonder: here is the chestnut tree: here is the bench at its old roots.
Давайте поговорим спокойно о путешествии и о разлуке хоть полчаса, пока звезды не загорятся на небе.
Вот каштан, и вот скамья вокруг его старого ствола.
Come, we will sit there in peace to-night, though we should never more be destined to sit there together.”
Давайте посидим здесь мирно сегодня вечером, хотя бы нам больше никогда не было суждено сидеть рядом.
He seated me and himself.
- Он опустился на скамью и усадил меня.
“It is a long way to Ireland, Janet, and I am sorry to send my little friend on such weary travels: but if I can’t do better, how is it to be helped?
- До Ирландии очень далеко, Дженет, и мне жаль, что приходится отправлять моего маленького друга в такое утомительное путешествие; но если иначе нельзя, что же делать?
Are you anything akin to me, do you think, Jane?”
Как вы думаете, Джен, между нашими душами есть какое-то родство?
I could risk no sort of answer by this time: my heart was still.
Я не могла решиться на ответ в эту минуту, слезы душили меня.
“Because,” he said,
“I sometimes have a queer feeling with regard to you—especially when you are near me, as now: it is as if I had a string somewhere under my left ribs, tightly and inextricably knotted to a similar string situated in the corresponding quarter of your little frame.
- Иногда, - продолжал он, - у меня бывает странное чувство по отношению к вам.
Особенно когда вы вот так рядом со мной, как сейчас.
Мне кажется, что от моего сердца тянется крепкая нить к такой же точке в вашем маленьком существе.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1