StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 281 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

“No: you must stay!
- Нет, вы останетесь!
I swear it—and the oath shall be kept.”
Клянусь, что вы останетесь!
“I tell you I must go!”
И так и будет!
I retorted, roused to something like passion.
- А я вам говорю, что уеду! - возразила я почти со страстью.
“Do you think I can stay to become nothing to you?
- Неужели вы думаете, что я могу остаться и превратиться для вас в ничто?
Do you think I am an automaton?—a machine without feelings? and can bear to have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup?
Или вы думаете, что я автомат, бесчувственная машина и можно вырвать у меня мой насущный хлеб и лишить меня глотка живительной воды?
Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless?
Вы думаете, что если я небогата и незнатна, если я мала ростом и некрасива, то у меня нет души и нет сердца?
You think wrong!—I have as much soul as you,—and full as much heart!
Вы ошибаетесь!
У меня такая же душа, как и у вас, и, безусловно, такое же сердце.
And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you.
Если бы бог дал мне немножко красоты и большое богатство, вам было бы так же трудно расстаться со мной, как мне теперь расстаться с вами.
I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh;—it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God’s feet, equal,—as we are!”
Я говорю с вами сейчас, презрев обычаи и условности и даже отбросив все земное; это дух мой говорит с вашим духом, словно мы уже прошли через врата могилы и предстоим перед престолом божьим, равные друг другу, - как оно и есть на самом деле.
“As we are!” repeated Mr. Rochester—“so,” he added, enclosing me in his arms.
- Так оно и есть, - повторил мистер Рочестер.
Gathering me to his breast, pressing his lips on my lips: “so, Jane!”
- Да, - добавил он, заключил меня в объятия, привлек к себе на грудь и прижался губами к моим губам, - так оно и есть, Джен!
“Yes, so, sir,” I rejoined: “and yet not so; for you are a married man—or as good as a married man, and wed to one inferior to you—to one with whom you have no sympathy—whom I do not believe you truly love; for I have seen and heard you sneer at her.
- Да, так, сэр, - подхватила я, - и все-таки не так, потому что вы женатый человек, или все равно что женатый, и вы связали себя с существом, не достойным вас, к которому вы не чувствуете симпатии и которое, я уверена, вы по-настоящему не любите.
I would scorn such a union: therefore I am better than you—let me go!”
Ведь я слышала, как вы насмехались над ней.
Я бы презирала такой союз!
А поэтому я лучше вас!
Пустите меня!
“Where, Jane?
- Куда, Джен?
To Ireland?”
В Ирландию?
“Yes—to Ireland.
- Да, в Ирландию.
I have spoken my mind, and can go anywhere now.”
Я вам все высказала и теперь могу ехать куда угодно.
“Jane, be still; don’t struggle so, like a wild frantic bird that is rending its own plumage in its desperation.”
- Джен, потише, не вырывайтесь, как дикая птичка, которая в борьбе теряет свои перышки.
“I am no bird; and no net ensnares me; I am a free human being with an independent will, which I now exert to leave you.”
- Я не птица, и никакие сети не удержат меня, я свободное человеческое существо, с независимой волей, которая теперь требует, чтобы я вас покинула.
Another effort set me at liberty, and I stood erect before him.
Я сделала еще усилие и вырвалась из его объятий.
Теперь я стояла перед ним выпрямившись.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1