StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 390 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 331 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

Some time in the afternoon I raised my head, and looking round and seeing the western sun gilding the sign of its decline on the wall, I asked,
Близился вечер.
Я, наконец, подняла голову, огляделась кругом и, увидев, что солнце уже на западе и его лучи золотят стены моей комнаты, спросила себя:
“What am I to do?”
"Что же мне делать?"
But the answer my mind gave—“Leave Thornfield at once”—was so prompt, so dread, that I stopped my ears.
Но последовавший за этим ответ:
"Немедленно покинь Торнфильд" - прозвучал так повелительно и был так ужасен, что я невольно заткнула уши.
I said I could not bear such words now.
"Нет, нет, - говорила я себе, - об этом пока не может быть и речи!
“That I am not Edward Rochester’s bride is the least part of my woe,” I alleged: “that I have wakened out of most glorious dreams, and found them all void and vain, is a horror I could bear and master; but that I must leave him decidedly, instantly, entirely, is intolerable.
Пусть я перестала быть невестой Эдварда Рочестера - это еще полбеды.
Пусть я очнулась от ослепительных грез и нашла, что все это лишь пустой и тщетный обман, - это ужас, к которому еще можно привыкнуть, с которым можно справиться.
Но что я должна покинуть своего хозяина решительно и бесповоротно, сейчас и навсегда - это выше моих сил!
I cannot do it.”
Я не могу этого сделать!"
But, then, a voice within me averred that I could do it and foretold that I should do it.
Однако внутренний голос твердил мне, что нет - могу, и предвещал, что я так и сделаю.
I wrestled with my own resolution: I wanted to be weak that I might avoid the awful passage of further suffering I saw laid out for me; and Conscience, turned tyrant, held Passion by the throat, told her tauntingly, she had yet but dipped her dainty foot in the slough, and swore that with that arm of iron he would thrust her down to unsounded depths of agony.
Я боролась с собственным решением, я желала себе слабости, чтобы избежать этой новой голгофы, которая лежала передо мной, - но неумолимое сознание твердило мне, что это еще только первый шаг, и угрожало сбросить меня в бездонную пропасть отчаяния.
“Let me be torn away,” then I cried.
- Тогда пусть меня другие оторвут от него! - восклицала я.
“Let another help me!”
- Пусть кто-нибудь поможет мне!
“No; you shall tear yourself away, none shall help you: you shall yourself pluck out your right eye; yourself cut off your right hand: your heart shall be the victim, and you the priest to transfix it.”
"Нет, ты сама это сделаешь, и никто не поможет тебе, ты сама вырвешь себе правый глаз, сама отрубишь правую руку.
Твое сердце будет жертвой, а ты - священником, приносящим ее!"
I rose up suddenly, terror-struck at the solitude which so ruthless a judge haunted,—at the silence which so awful a voice filled.
Я вскочила, чтобы бежать от страшного одиночества, в котором меня застал этот беспощадный судья, от молчания, в котором зазвучал этот грозный голос.
My head swam as I stood erect.
I perceived that I was sickening from excitement and inanition; neither meat nor drink had passed my lips that day, for I had taken no breakfast.
Когда я встала, у меня закружилась голова, и я почувствовала, что не держусь на ногах от горя и истощения.
Весь этот день я ничего не пила и не ела, так как утром мне не хотелось завтракать.
And, with a strange pang, I now reflected that, long as I had been shut up here, no message had been sent to ask how I was, or to invite me to come down: not even little Adèle had tapped at the door; not even Mrs. Fairfax had sought me.
И я с щемящим чувством тоски подумала о том, что вот уже сколько времени сижу взаперти, а никто не прислал узнать, как я себя чувствую, и не позвал меня вниз.
Даже маленькая Адель не постучалась в дверь, даже миссис Фэйрфакс не зашла навестить меня.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1