StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 376 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

I thought them so similar I could not tell where the old servant (for such I now concluded her to be) saw the difference.
Девушки казались столь схожими между собой, что мне было непонятно, в чем видит разницу старая служанка (так я определила пожилую женщину).
Both were fair complexioned and slenderly made; both possessed faces full of distinction and intelligence.
Обе были стройны, у обеих были выразительные, породистые, одухотворенные черты.
One, to be sure, had hair a shade darker than the other, and there was a difference in their style of wearing it; Mary’s pale brown locks were parted and braided smooth: Diana’s duskier tresses covered her neck with thick curls.
Правда, у одной волосы казались чуть темнее, чем у другой, и они по-разному причесывались: светло-каштановые косы Мери были разделены пробором и зачесаны гладко, более темные волосы Дианы падали на шею локонами.
The clock struck ten.
Часы пробили десять.
“Ye’ll want your supper, I am sure,” observed Hannah; “and so will Mr. St. John when he comes in.”
- Вы уже, наверно, проголодались? - заметила Ханна.
- Да и мистер Сент-Джон не откажется поесть, когда вернется.
And she proceeded to prepare the meal.
И она принялась накрывать на стол.
The ladies rose; they seemed about to withdraw to the parlour.
Обе девушки встали; видно, они собирались перейти в гостиную.
Till this moment, I had been so intent on watching them, their appearance and conversation had excited in me so keen an interest, I had half-forgotten my own wretched position: now it recurred to me.
More desolate, more desperate than ever, it seemed from contrast.
До этой минуты я с таким вниманием их рассматривала, их внешность и разговор вызвали во мне столь живой интерес, что я почти забыла о собственном бедственном положении; теперь я вновь ощутила его, и, в силу контраста, оно представилось мне еще более отчаянным и безнадежным.
And how impossible did it appear to touch the inmates of this house with concern on my behalf; to make them believe in the truth of my wants and woes—to induce them to vouchsafe a rest for my wanderings!
Мне казалось совершенно немыслимым пробудить у обитателей этого дома участие к себе, заставить их поверить в реальность моей нужды и страданий, упросить их дать приют бездомной скиталице.
As I groped out the door, and knocked at it hesitatingly, I felt that last idea to be a mere chimera.
Нащупав дверь и нерешительно постучав, я почувствовала, что моя надежда - не более как химера.
Hannah opened.
Ханна отворила.
“What do you want?” she inquired, in a voice of surprise, as she surveyed me by the light of the candle she held.
- Что вам надо? - спросила она удивленно, оглядывая меня при свете свечи, которую держала в руке.
“May I speak to your mistresses?”
I said.
- Могу я поговорить с вашими хозяйками? - спросила я.
“You had better tell me what you have to say to them.
- Лучше скажите, что вам от них нужно.
Откуда вы пришли?
Where do you come from?”
- Я не здешняя.
“I am a stranger.”
“What is your business here at this hour?”
- Что вам нужно в такой поздний час?
“I want a night’s shelter in an out-house or anywhere, and a morsel of bread to eat.”
- Пустите меня переночевать в сарае или еще где-нибудь и не пожалейте для меня куска хлеба.
Distrust, the very feeling I dreaded, appeared in Hannah’s face.
Выражение недоверия, которого я так опасалась, появилось на лице Ханны.
“I’ll give you a piece of bread,” she said, after a pause; “but we can’t take in a vagrant to lodge.
- Кусок хлеба я дам вам, - сказала она, помолчав, - но мы не можем пустить ночевать бродягу.
It isn’t likely.”
Где это видано?
“Do let me speak to your mistresses.”
- Позвольте мне поговорить с вашими хозяйками.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 17 оценках: 4 из 5 1