StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 431 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

It was a grand boon doubtless; and independence would be glorious—yes, I felt that—that thought swelled my heart.
Все же это великое благо, и какое счастье чувствовать себя независимой!
Да, это я поняла - и эта мысль переполнила мое сердце радостью.
“You unbend your forehead at last,” said Mr. Rivers.
- Наконец-то вы подняли голову, - сказал мистер Риверс.
“I thought Medusa had looked at you, and that you were turning to stone.
Perhaps now you will ask how much you are worth?”
- Я уже думал, что вы заглянули в глаза Медузе и окаменели; может быть, теперь вы спросите, как велико ваше состояние?
“How much am I worth?”
- Как велико мое состояние?
“Oh, a trifle!
- О, совершенные пустяки!
Nothing of course to speak of—twenty thousand pounds, I think they say—but what is that?”
Собственно, не о чем и говорить - каких-нибудь двадцать тысяч фунтов, кажется так.
“Twenty thousand pounds?”
- Двадцать тысяч фунтов!
Here was a new stunner—I had been calculating on four or five thousand.
Я снова была поражена: я предполагала, что это четыре-пять тысяч.
This news actually took my breath for a moment: Mr. St. John, whom I had never heard laugh before, laughed now.
От этой новости у меня буквально захватило дыхание.
Мистер Сент-Джон, смеха которого я до сих пор ни разу не слыхала, громко рассмеялся.
“Well,” said he, “if you had committed a murder, and I had told you your crime was discovered, you could scarcely look more aghast.”
- Ну, - продолжал он, - если бы вы совершили убийство, и я сказал бы вам, что ваше преступление раскрыто, вы, наверно, выглядели бы не более потрясенной.
“It is a large sum—don’t you think there is a mistake?”
- Но это большая сумма!
Вы не думаете, что тут может быть ошибка?
“No mistake at all.”
- Никакой ошибки.
“Perhaps you have read the figures wrong—it may be two thousand!”
- Может быть, вы неверно прочли цифры и там две тысячи?
“It is written in letters, not figures,—twenty thousand.”
- Это написано буквами, а не цифрами, - двадцать тысяч.
I again felt rather like an individual of but average gastronomical powers sitting down to feast alone at a table spread with provisions for a hundred.
Я почувствовала себя, как человек с обычным средним аппетитом, вдруг очутившийся за столом с угощением на сто персон.
Mr. Rivers rose now and put his cloak on.
Тут мистер Риверс встал и надел свой плащ.
“If it were not such a very wild night,” he said,
“I would send Hannah down to keep you company: you look too desperately miserable to be left alone.
- Если бы не такая бурная ночь, - сказал он, - я прислал бы Ханну составить вам компанию, - у вас слишком несчастный вид, чтобы оставлять вас одну.
But Hannah, poor woman! could not stride the drifts so well as I: her legs are not quite so long: so I must e’en leave you to your sorrows.
Но Ханна, бедняга, не может шагать по сугробам, как я, у нее недостаточно длинные ноги; итак, я оставляю вас наедине с вашими огорчениями.
Good-night.”
Спокойной ночи!
He was lifting the latch: a sudden thought occurred to me.
Он уже взялся за ручку двери.
Внезапная мысль осенила меня.
“Stop one minute!”
I cried.
- Подождите минуту! - воскликнула я.
“Well?”
- Что такое?
“It puzzles me to know why Mr. Briggs wrote to you about me; or how he knew you, or could fancy that you, living in such an out-of-the-way place, had the power to aid in my discovery.”
- Мне хочется знать, почему мистер Бриггс написал обо мне именно вам, и как он узнал про вас, и почему решил, что вы, живя в таком захолустье, можете помочь ему меня разыскать?
“Oh!
- О!
I am a clergyman,” he said; “and the clergy are often appealed to about odd matters.”
Ведь я священник, - сказал Сент-Джон, - а к духовным лицам нередко обращаются с самыми необычными делами.
Again the latch rattled.
Снова брякнула щеколда.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 17 оценках: 4 из 5 1