StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 453 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

“Yes,” said he, “there is my glory and joy.
- Да, - сказал он, - в этом моя гордость и радость.
I am the servant of an infallible Master.
Я слуга непогрешимого владыки.
I am not going out under human guidance, subject to the defective laws and erring control of my feeble fellow-worms: my king, my lawgiver, my captain, is the All-perfect.
Я не вверяю себя человеческому руководству, не подчиняюсь низменным законам и греховной власти подобных мне слабых земных червей; мой властелин, мой законодатель, мой капитан - всевышний.
It seems strange to me that all round me do not burn to enlist under the same banner,—to join in the same enterprise.”
Мне странно, что все вокруг меня не горят желанием вступить под его знамена.
“All have not your powers, and it would be folly for the feeble to wish to march with the strong.”
- Не всем дано то, что дано вам, и было бы безрассудно слабому идти рядом с сильным.
“I do not speak to the feeble, or think of them: I address only such as are worthy of the work, and competent to accomplish it.”
- Я говорю не о слабых, мне нет дела до них.
Я обращаюсь только к тем, кто достоин этого труда и способен его выполнить.
“Those are few in number, and difficult to discover.”
- Таких мало, и их нелегко найти.
“You say truly; but when found, it is right to stir them up—to urge and exhort them to the effort—to show them what their gifts are, and why they were given—to speak Heaven’s message in their ear,—to offer them, direct from God, a place in the ranks of His chosen.”
- Вы правы; но если их найдешь, надо будить их, звать и увлекать за собой, показывать им, каковы их дарования и зачем они им даны, открывать им волю небес, предлагать от имени бога место в рядах его избранников.
“If they are really qualified for the task, will not their own hearts be the first to inform them of it?”
- Если они действительно достойны такой задачи, разве им сердце не подскажет?
I felt as if an awful charm was framing round and gathering over me: I trembled to hear some fatal word spoken which would at once declare and rivet the spell.
Мне казалось, словно страшные чары сгущаются вокруг и овладевают мной; я боялась, что этот человек произнесет какие-то роковые слова, которые закрепят его власть надо мной.
“And what does your heart say?” demanded St. John.
- А что говорит ваше сердце? - спросил Сент-Джон.
“My heart is mute,—my heart is mute,” I answered, struck and thrilled.
- Мое сердце молчит... мое сердце молчит, - отвечала я, потрясенная и испуганная.
“Then I must speak for it,” continued the deep, relentless voice.
- Тогда я буду говорить за него, - продолжал он своим звучным, решительным голосом.
“Jane, come with me to India: come as my helpmeet and fellow-labourer.”
- Джен, поезжайте со мной в Индию, поезжайте как моя помощница, как ближайший мой товарищ.
The glen and sky spun round: the hills heaved!
Земля и небо закружились передо мной, горы заколебались.
It was as if I had heard a summons from Heaven—as if a visionary messenger, like him of Macedonia, had enounced,
“Come over and help us!”
Казалось, я услышала призыв небес.
But I was no apostle,—I could not behold the herald,—I could not receive his call.
Но я не была апостолом, вестник был мне незрим, и я не могла последовать призыву.
“Oh, St. John!”
I cried, “have some mercy!”
- О Сент-Джон! - воскликнула я.
- Сжальтесь надо мной!
I appealed to one who, in the discharge of what he believed his duty, knew neither mercy nor remorse.
Но я взывала к человеку, который, следуя тому, что он считал своим долгом, не знал ни жалости, ни колебаний.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 17 оценках: 4 из 5 1