StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 454 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

He continued—
Он продолжал:
“God and nature intended you for a missionary’s wife.
- Бог и природа предназначили вас стать женой миссионера.
It is not personal, but mental endowments they have given you: you are formed for labour, not for love.
Они наделили вас не внешними, но духовными дарами; вы созданы для труда, не для любви.
A missionary’s wife you must—shall be.
Вы должны, вы будете женой миссионера.
You shall be mine: I claim you—not for my pleasure, but for my Sovereign’s service.”
Вы будете моей: я зову вас не ради своего удовольствия, но для служения всевышнему.
“I am not fit for it: I have no vocation,” I said.
- Но я не гожусь для этого, я не чувствую призвания, - взмолилась я.
He had calculated on these first objections: he was not irritated by them.
Видно, он рассчитывал на такие возражения и нисколько не рассердился.
Indeed, as he leaned back against the crag behind him, folded his arms on his chest, and fixed his countenance, I saw he was prepared for a long and trying opposition, and had taken in a stock of patience to last him to its close—resolved, however, that that close should be conquest for him.
И действительно, когда, прислонясь к скале и скрестив руки на груди, он устремил на меня свой взгляд, я поняла, что он подготовился к долгой и упорной борьбе и запасся терпением, не сомневаясь, что в этой борьбе он победит.
“Humility, Jane,” said he, “is the groundwork of Christian virtues: you say right that you are not fit for the work.
- Смирение, Джен, - сказал он, - основа всех христианских добродетелей; вы справедливо говорите, что не годитесь для этого дела.
Who is fit for it?
Но кто для него годится?
Or who, that ever was truly called, believed himself worthy of the summons?
И кто, будучи поистине призван, считает себя достойным такого призвания?
I, for instance, am but dust and ashes.
Вот я, например, что я такое?
Только прах и тлен.
With St. Paul, I acknowledge myself the chiefest of sinners; but I do not suffer this sense of my personal vileness to daunt me.
Вместе со святым Павлом я признаю себя величайшим из грешников; но я не позволяю сознанию моей греховности смущать меня.
I know my Leader: that He is just as well as mighty; and while He has chosen a feeble instrument to perform a great task, He will, from the boundless stores of His providence, supply the inadequacy of the means to the end.
Я знаю своего небесного учителя, знаю, что он справедлив и всемогущ; и если он избрал столь слабое орудие для свершения великой задачи, он из безбрежного океана своей благодати устранит несоответствие между орудием и целью.
Think like me, Jane—trust like me.
Думайте, как я, Джен, верьте, как я.
It is the Rock of Ages I ask you to lean on: do not doubt but it will bear the weight of your human weakness.”
Я зову вас опереться на предвечного; не сомневайтесь, он выдержит бремя вашей человеческой слабости.
“I do not understand a missionary life: I have never studied missionary labours.”
- Мне чужда жизнь миссионера, я не знаю, в чем его обязанности.
“There I, humble as I am, can give you the aid you want: I can set you your task from hour to hour; stand by you always; help you from moment to moment.
- Тут я, несмотря на все свои несовершенства, смогу оказать вам нужную помощь: я буду разъяснять вам ежечасно вашу задачу, всегда буду подле вас, помогая во всякое время.
This I could do in the beginning: soon (for I know your powers) you would be as strong and apt as myself, and would not require my help.”
Это понадобится только вначале: вскоре (я знаю ваши способности) вы станете такой же деятельной и искусной, как я, и уже не будете нуждаться в моих наставлениях.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1