StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 459 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

“You cannot—you ought not.
- Вы не можете, не смеете этого делать.
Do you think God will be satisfied with half an oblation?
Неужели вы думаете, что господь удовлетворится половиной жертвы?
Will He accept a mutilated sacrifice?
Неужели он примет неполноценный дар?
It is the cause of God I advocate: it is under His standard I enlist you.
Я борюсь за дело господне, я зову вас под его стяг.
I cannot accept on His behalf a divided allegiance: it must be entire.”
Во имя его я не могу принять условной присяги, она должна быть безоговорочной.
“Oh!
I will give my heart to God,” I said.
- О, богу я готова отдать свое сердце, - сказала я.
“You do not want it.”
- Но вы в нем не нуждаетесь.
I will not swear, reader, that there was not something of repressed sarcasm both in the tone in which I uttered this sentence, and in the feeling that accompanied it.
Я не могу поклясться, читатель, что в тоне, каким я произнесла эти слова, и в чувстве, какое я при этом испытывала, не было затаенного сарказма.
I had silently feared St. John till now, because I had not understood him.
До сих пор я ощущала безмолвный страх перед Сент-Джоном оттого, что не понимала его.
He had held me in awe, because he had held me in doubt.
How much of him was saint, how much mortal, I could not heretofore tell: but revelations were being made in this conference: the analysis of his nature was proceeding before my eyes.
Я боялась его, не будучи в силах разобраться, что в нем святого и что - человеческого; но этот разговор мне многое объяснил, передо мной как бы раскрылась вся сущность Сент-Джона.
I saw his fallibilities: I comprehended them.
Я увидала его слабости, я поняла их.
I understood that, sitting there where I did, on the bank of heath, and with that handsome form before me, I sat at the feet of a man, caring as I.
Мне стало ясно, что здесь, на поросшем вереском бугре, я сижу у ног человека, который, несмотря на свое прекрасное лицо, столь же грешен, как я сама.
The veil fell from his hardness and despotism.
Словно завеса упала с моих глаз, и я увидела перед собою черствость и деспотизм.
Having felt in him the presence of these qualities, I felt his imperfection and took courage.
Ощутив в нем эти черты, я почувствовала его несовершенство и вооружилась мужеством.
I was with an equal—one with whom I might argue—one whom, if I saw good, I might resist.
Это был равный мне человек, с которым я могла бороться и которому могла при случае дать отпор.
He was silent after I had uttered the last sentence, and I presently risked an upward glance at his countenance.
На некоторое время между нами воцарилось молчание; наконец я решилась взглянуть ему в лицо.
His eye, bent on me, expressed at once stern surprise and keen inquiry.
В его взгляде, устремленном на меня, было угрюмое удивление и тревожный вопрос:
“Is she sarcastic, and sarcastic to me!” it seemed to say.
"Неужели она смеется надо мной?
“What does this signify?”
Что это значит?"
“Do not let us forget that this is a solemn matter,” he said ere long; “one of which we may neither think nor talk lightly without sin.
- Не надо забывать, что это предмет чрезвычайной важности, - продолжал он, - предмет, о котором думать или говорить легковесно - грех.
I trust, Jane, you are in earnest when you say you will serve your heart to God: it is all I want.
Надеюсь, Джен, вы вполне серьезно сказали, что готовы отдать свое сердце богу, - это все, что мне нужно.
Once wrench your heart from man, and fix it on your Maker, the advancement of that Maker’s spiritual kingdom on earth will be your chief delight and endeavour; you will be ready to do at once whatever furthers that end.
Вырвите только из сердца все земные привязанности и отдайте его творцу, и тогда осуществление царства божьего на земле будет вашей единственной радостью и целью и вы будете готовы в любую минуту сделать все, что этому способствует.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1