StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 73 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

“Mrs. Reed, my uncle’s wife.
- Это миссис Рид, жена моего дяди.
My uncle is dead, and he left me to her care.”
Мой дядя умер и оставил меня на ее попечение.
“Did she not, then, adopt you of her own accord?”
- Значит, она удочерила тебя не по собственному желанию?
“No, ma’am; she was sorry to have to do it: but my uncle, as I have often heard the servants say, got her to promise before he died that she would always keep me.”
- Нет, мисс Темпль, она очень этого не хотела, но я часто слышала от слуг, будто дядя перед смертью взял с нее обещание, что она всегда будет заботиться обо мне.
“Well now, Jane, you know, or at least I will tell you, that when a criminal is accused, he is always allowed to speak in his own defence.
You have been charged with falsehood; defend yourself to me as well as you can.
- Ну, так вот, Джен.
Ты знаешь, или во всяком случае должна знать, что когда на суде в чем-нибудь обвиняют человека, ему дают право защищаться.
Say whatever your memory suggests is true; but add nothing and exaggerate nothing.”
Расскажи правдиво все, что ты помнишь; но ничего не прибавляй и не преувеличивай.
I resolved, in the depth of my heart, that I would be most moderate—most correct; and, having reflected a few minutes in order to arrange coherently what I had to say, I told her all the story of my sad childhood.
Я твердо решила, что буду как можно сдержанней, как можно справедливее, и, помолчав несколько минут, чтобы обдумать свои слова, рассказала ей печальную повесть моего детства.
Exhausted by emotion, my language was more subdued than it generally was when it developed that sad theme; and mindful of Helen’s warnings against the indulgence of resentment, I infused into the narrative far less of gall and wormwood than ordinary.
Обессиленная предшествующими волнениями, я была в своем рассказе гораздо сдержаннее, чем обычно, когда касалась этой печальной темы, и, крепко памятуя предостережения Элен не поддаваться безудержной мстительности, вложила в свой рассказ гораздо меньше запальчивости и раздражения, чем обычно.
Thus restrained and simplified, it sounded more credible: I felt as I went on that Miss Temple fully believed me.
Будучи, таким образом, более сдержанным и простым, рассказ мой произвел более сильное впечатление: я чувствовала, что мисс Темпль верит мне до конца.
In the course of the tale I had mentioned Mr. Lloyd as having come to see me after the fit: for I never forgot the, to me, frightful episode of the red-room: in detailing which, my excitement was sure, in some degree, to break bounds; for nothing could soften in my recollection the spasm of agony which clutched my heart when Mrs. Reed spurned my wild supplication for pardon, and locked me a second time in the dark and haunted chamber.
Во время своего рассказа я упомянула имя мистера Ллойда, посетившего меня после припадка; я кажется, до самой смерти не могла бы забыть ужасный случай в красной комнате: боюсь, что при описании его мне не удалось сохранить хладнокровие, так как ничто не могло смягчить воспоминаний о том смертном страхе, который сжал мне сердце, когда миссис Рид отвергла мои горячие мольбы о прощении и вторично заперла меня в темной красной комнате наедине с призраком.
I had finished: Miss Temple regarded me a few minutes in silence; she then said—
Я кончила.
Мисс Темпль некоторое время смотрела на меня в молчании.
Затем она сказала:
“I know something of Mr. Lloyd; I shall write to him; if his reply agrees with your statement, you shall be publicly cleared from every imputation; to me, Jane, you are clear now.”
- Я немного знаю мистера Ллойда.
Я напишу ему.
Если он подтвердит то, что ты рассказала, с тебя при всех будет снято обвинение; что касается меня, Джен, в моих глазах ты оправдана уже сейчас.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1