4#

Джейн. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 663 книги и 1929 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 14 из 29  ←предыдущая следующая→ ...

Her gold-rimmed spectacles made it extraordinarily grotesque.
При очках в золотой оправе выглядело это на редкость несуразно.
When the ceremony was over the registrar (somewhat taken aback, I thought, by the difference of age between the pair he was marrying) shook hands with her, tendering his strictly official congratulations; and the bridegroom, blushing slightly, kissed her.
Когда цере­мония совершилась, регистратор (кажется, несколько оза­даченный разницей в возрасте новобрачных) пожал Джейн руку и со всей официальностью поздравил, а молодой суп­руг, немного краснея, ее поцеловал.
Mrs Tower, resigned but implacable, kissed her; and then the bride looked at me expectantly.
Потом ее поцеловала покорившаяся, но безжалостно суровая миссис Тауэр; а потом новобрачная выжидательно посмотрела на меня.
It was evidently fitting that I should kiss her too.
Очевидно, мне тоже надлежало ее поцеловать.
I did.
Что я и сделал.
I confess that I felt a little shy as we walked out of the registrar's office past loungers who waited cynically to see the bridal pairs, and it was with relief that I stepped into Mrs Tower's car.
Когда мы выходили из муниципалитета под ци­ничными взглядами неизбежных зевак, я, признаться, оро­бел и в машине миссис Тауэр укрылся с облегчением.
We drove to Victoria Station, for the happy couple were to go over to Paris by the two o'clock train, and Jane had insisted that the wedding-breakfast should be eaten at the station restaurant.
Мы покатили к вокзалу Виктория, так как счастливая пароч­ка двухчасовым поездом отбывала в Париж и по настоя­нию Джейн свадебный завтрак предстоял в вокзальном ресторане.
She said it always made her nervous not to be on the platform in good time.
Джейн сказала, что всегда очень боится опоз­дать к поезду.
Mrs Tower, present only from a strong sense of family duty, was able to do little to make the party go off well; she ate nothing (for which I could not blame her, since the food was execrable, and anyway I hate champagne at luncheon) and talked in a strained voice.
Миссис Тауэр при сем присутствовала лишь из чувства родственного долга, но на светскую любезность у нее сил не хватило: к еде она не притронулась (за что я ее не осуждаю, завтрак был отвратительный, и сам я тер­петь не могу шампанское в начале дня), и голос ее звучал неестественно.
But Jane went through the menu conscientiously.
Но Джейн добросовестно вкушала блюдо за блюдом.
'I always think one should make a hearty meal before starting out on a journey,' she said.
— Я всегда считала, что перед дорогой следует сытно поесть, — сказала она.
We saw them off, and I drove Mrs Tower back to her house.
Мы проводили новобрачных, и я отвез миссис Тауэр к ней домой.
'How long do you give it?' she said.
— Как по-вашему, сколько это продлится? — спроси­ла она.
'Six months?'
— Полгода?
'Let's hope for the best,' I smiled.
Я улыбнулся.
— Будем надеяться на лучшее.
'Don't be so absurd.
— Не говорите глупостей.
There can be no best.
Какое тут может быть луч­шее!
You don't think he's marrying her for anything but her money, do you?
Неужели вы думаете, что он женился на ней не ради денег?
Of course it can't last.
Разумеется, этот брак не надолго.
My only hope is that she won't have to go through as much suffering as she deserves.'
Я только и наде­юсь, что ей придется выстрадать меньше, чем она заслу­живает.
I laughed.
Я рассмеялся.
The charitable words were spoken in such a tone as to leave me in small doubt of Mrs Tower's meaning.
Тон, каким высказана была эта вели­кодушная надежда, не оставлял сомнений в подлинных чувствах миссис Тауэр.
'Well, if it doesn't last you'll have the consolation of saying: I told you so,' I said.
— Что ж, если конец настанет быстро, вас утешит воз­можность сказать:
«Я же тебя предупреждала».
скачать в HTML/PDF
share