4#

Долгое прощание. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Долгое прощание". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 789 книг и 2353 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 1 из 356  ←предыдущая следующая→ ...

Raymond Chandler
Рэймонд Чандлер
The Long Goodbye
Долгое прощание
1
Глава 1
The first time I laid eyes on Terry Lennox he was drunk in a Rolls-Royce Silver Wraith outside the terrace of The Dancers.
Когда я впервые в жизни увидал Терри Леннокса, он был пьян и сидел в роллс-ройсе модели
«Серебряный призрак» возле ресторана
«Танцзал».
The parking lot attendant had brought the car out and he was still holding the door open because Terry Lennox's left foot was still dangling outside, as if he had forgotten he had one.
Служитель гаража только что отогнал машину и придерживал дверцу открытой, потому что левая нога Терри Леннокса болталась снаружи, словно он забыл о ее существовании.
He had a young-looking face but his hair was bone white.
Лицо у него было моложавое, но волосы – белые, как бумага.
You could tell by his eyes that he was plastered to the hairline, but otherwise he looked like any other nice young guy in a dinner jacket who had been spending too much money in a joint that exists for that purpose and for no other.
Судя по глазам, он накачался под завязку, но в остальном это был обыкновенный симпатичный молодой человек в смокинге, который явно потратил слишком много денег в заведении, предназначенном исключительно для этой цели.
There was a girl beside him.
Рядом с ним сидела молодая женщина.
Her hair was a lovely shade of dark red and she had a distant smile on her lips and over her shoulders she had a blue mink that almost made the Rolls-Royce look like just another automobile.
Ее волосы отливали восхитительным темно-рыжим цветом, на губах блуждала смутная улыбка, а на плечи была накинута голубая норка, в сочетании с которой роллс-ройс казался почти обычным автомобилем.
It didn't quite.
Правда, только почти.
Nothing can.
Такое даже норке не под силу.
The attendant was the usual half-tough character in a white coat with the name of the restaurant stitched across the front of it in red.
Служитель выглядел как нормальный полубандит, на белой форменной куртке было вышито красным название ресторана.
He was getting fed up.
Он уже явно томился.
"Look, mister," he said with an edge to his voice, "would you mind a whole lot pulling your leg into the car so I can kind of shut the door?
– Слушайте, мистер, – сказал он раздражительно, – вам не очень трудно убрать ногу, тогда и дверцу закроем, а?
Or should I open it all the way so you can fall out?"
Или, может, открыть, чтобы падать было полегче?
The girl gave him a look which ought to have stuck at least four inches out of his back.
Женщина наградила его таким взглядом, который мог пронзить насквозь и выйти из спины еще дюйма на четыре.
It didn't bother him enough to give him the shakes.
Он и ухом не повел.
At The Dancers they get the sort of people that disillusion you about what a lot of golfing money can do for the personality.
Когда имеешь дело с посетителями
«Танцзала», быстро теряешь иллюзии насчет того, как влияют на характер людей деньги, выигранные в гольф.
A low-swung foreign speedster with no top drifted into the parking lot and a man got out of it and used the dash lighter on a long cigarette.
На стоянку вплыла открытая иностранная машина низкой посадки.
Из нее вышел человек и прикурил от автомобильной зажигалки длинную сигарету.
He was wearing a pullover check shirt, yellow slacks, and riding boots.
Одет он был в клетчатую рубашку, желтые штаны и сапоги для верховой езды.
He strolled off trailing douds of incense, not even bothering to look towards the Rolls-Royce.
Кадя своим благовонным дымом, он проследовал мимо, даже не повернув головы к роллс-ройсу.
скачать в HTML/PDF
share

←предыдущая следующая→ ...