4#

Долгое прощание. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Долгое прощание". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2622 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 92 из 356  ←предыдущая следующая→ ...

He threw a twenty on the table, and then added some ones for the waiter.
Он швырнул на стол двадцатку, затем добавил несколько долларовых бумажек для официанта.
He stood a moment staring down at me.
Постоял мгновение, глядя на меня сверху вниз.
His eyes were bright and his face was still red.
"I'm married and have four children," he said abruptly.
Глаза у него сверкали, лицо все еще пылало. – Я женат, у меня четверо детей, – выпалил он.
"Congratulations."
– Поздравляю.
He made a swift noise in his throat and turned and went.
У него булькнуло в горле, он повернулся и пошел прочь.
He went pretty fast.
Шагал довольно быстро.
I watched him for a while and then I didn't.
Я посмотрел ему вслед, потом отвел глаза.
I drank the rest of my drink and got out my cigarettes and shook one loose and stuck it in my mouth and lit it.
Допил свой джин, достал пачку, вытряс сигарету, взял в зубы и прикурил.
The old waiter came up and looked at the money.
Подошел старик-официант, взглянул на деньги.
"Can I get you anything else, sir?"
– Еще что-нибудь желаете, сэр?
"Nope.
– Нет.
The dough is all yours."
Это все вам.
He picked it up slowly.
Он медленно пересчитал их.
"This is a twenty-dollar bill, sir.
– Здесь бумажка в двадцать долларов, сэр.
The gentleman made a mistake."
Джентльмен ошибся.
"He can read.
– Он грамотный.
The dough is all yours, I said."
Говорю, это все вам.
"I'm sure I'm very grateful; If you are quite sure, sir-"
– Тогда спасибо большое.
Вы вполне уверены, сэр?..
"Quite sure."
– Вполне.
He bobbed his head and went away, still looking worried.
Он кивнул и затрусил прочь с озадаченным видом.
The bar was filling up.
Бар заполнялся.
A couple of streamlined deini-virgins went by caroling and waving.
Мимо проплыла парочка изящных полудевственниц, помахивая знакомым направо и налево.
They knew the two hotshots in the booth farther on.
Оказалось, что они знакомы с двумя ловкачами в дальней кабинке.
The air began to be spattered with darlings and crimson fingernails.
В воздухе запорхали возгласы - Привет, милый и ярко-красные ногти.
I smoked half of my cigarette, scowling at nothing, and then got up to leave.
Я хмуро выкурил полсигареты и встал.
I turned to reach back for my cigarettes and something bumped into me hard from behind.
Повернулся, чтобы забрать сигареты со стола, и что-то резко ткнуло меня сзади.
It was just what I needed.
Только этого мне не хватало.
I swung around and I was looking at the profile of a broad-beamed crowd-pleaser in an overdraped oxford flannel.
Я круто развернулся – передо мной красовался крепенький обаяшка в шикарном костюмчике.
He had the outstretched arm of the popular character and the two-by-six grin of the guy who never loses a sale.
Рука этого любимца общества была простерта вперед, он сиял улыбкой два на шесть дюймов, словно удачно что-то продал.
I took hold of the outstretched arm and spun him around.
Я ухватился за простертую руку и крутанул его как следует.
"What's the matter, Jack?
Don't they make the aisles wide enough for your personality?"
– Чего толкаешься – здесь тесно для твоей широкой натуры?
He shook his arm loose and got tough,
Он выдернул руку и ощетинился.
"Don't get fancy, buster.
– Не лезь, фраер.
I might loosen your jaw for you."
А то ведь можно и зубы расшатать.
"Ha, ha," I said,
"You might play center field for the Yankees and hit a home run with a breadstick,"
– Ха-ха, – ответил я. – Можно, да не тебе.
Тоже мне, чемпион по боксу.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1