4#

Источник. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Источник". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 786 книг и 2341 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 224 из 928  ←предыдущая следующая→ ...

However, the board must see the drawings before they make a decision.
Как бы то ни было, совет должен увидеть эскизы, прежде чем примет решение.
So it's not quite certain as yet, I must tell you frankly, but it's almost certain.
Должен сказать вам откровенно, полной ясности пока ещё нет, но только пока.
They've turned down two other architects.
They're very much interested in you.
Они отказали двум другим архитекторам и очень заинтересованы в вас.
Go ahead.
Приступайте.
Good luck!"
Удачи вам!»
 
Henry Cameron had had a relapse and the doctor warned his sister that no recovery could be expected.
У Генри Камерона случился повторный инсульт, и доктор предупредил его сестру, что рассчитывать на выздоровление не приходится.
She did not believe it.
Она не поверила.
She felt a new hope, because she saw that Cameron, lying still in bed, looked serene and — almost happy, a word she had never found it possible to associate with her brother.
У неё вновь появилась надежда, потому что она видела: Камерон, неподвижно лежавший в постели, выглядел безмятежным, почти счастливым — слово, которое она никогда не находила возможным применить к брату.
But she was frightened, one evening, when he said suddenly:
Но однажды вечером она испугалась — когда он неожиданно сказал:
"Call Howard.
«Позвони Говарду.
Ask him to come here."
Попроси его прийти».
In the three years since his retirement he had never called for Roark, he had merely waited for Roark's visits.
За три года, с тех пор как удалился от дел, он ни разу не позвонил Рорку, а просто ждал его посещений.
Roark arrived within an hour.
Рорк приехал через час.
He sat by the side of Cameron's bed, and Cameron talked to him as usual.
Он сидел возле кровати Камерона, и Камерон, как обычно, говорил с ним.
He did not mention the special invitation and did not explain.
Он ни словом не обмолвился о том, что сам вызвал Рорка, и ничего не стал объяснять.
The night was warm and the window of Cameron's bedroom stood open to the dark garden.
Ночь была тёплой, и окно спальни Камерона стояло открытым в тёмный сад.
When he noticed, in a pause between sentences, the silence of the trees outside, the unmoving silence of late hours, Cameron called his sister and said:
Обратив внимание в паузе между фразами на позднее время и тишину за окном, Камерон позвал сестру и сказал:
"Fix the couch in the living room for Howard.
«Приготовь для Говарда кушетку в гостиной.
He's staying here."
Он остаётся здесь».
Roark looked at him and understood.
Рорк посмотрел на него и понял.
Roark inclined his head in agreement; he could acknowledge what Cameron had just declared to him only by a quiet glance as solemn as Cameron's.
Он наклонил голову в знак согласия; только спокойным взглядом он мог показать, что понял истинный смысл фразы, произнесённой Камероном.
Roark remained at the house for three days.
Рорк прожил в доме три дня.
No reference was made to his staying here — nor to how long he would have to stay.
О его пребывании здесь, о том, сколько оно ещё продлится, не говорилось ни слова.
His presence was accepted as a natural fact requiring no comment.
Его присутствие воспринималось как естественный факт, не требующий комментариев.
Miss Cameron understood — and knew that she must say nothing.
Мисс Камерон понимала это и знала, что ничего не должна говорить.
She moved about silently, with the meek courage of resignation.
Она молча ходила по дому с кротким мужеством смирения.
Cameron did not want Roark's continuous presence in his room.
Камерон не хотел, чтобы Рорк подолгу сидел в его комнате.
He would say:
Он говорил:
"Go out, take a walk through the garden, Howard.
«Выйди прогуляйся по саду, Говард.
It's beautiful, the grass is coming up."
Там чудесно, трава растёт».
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1