6#

Как все было, когда не стало прошлого. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Как все было, когда не стало прошлого". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2118 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 11 из 68  ←предыдущая следующая→ ...

Usually they were able to eat about half past five, before the dinner rush began, but today people had begun coming in early—made more expansive by the good weather, no doubt—and there hadn’t been a free moment for anybody since the cocktail hour.
Как правило, они выкраивали время для еды около половины шестого, перед тем, как начинался вечерний наплыв посетителей, но сегодня люди начали заполнять ресторанчик раньше - видимо, хорошая погода ускорила их обмен веществ - и до самого часа коктейлей ни у кого не было свободной минутки.
The Gerards were accustomed to brisk trade, for theirs was perhaps the most popular family-run bistro in the city, with a passionately devoted clientele.
Жерары привыкли поворачиваться быстро, поскольку владели, наверное, самым популярным в городе семейным бистро, у которого было много страстных приверженцев.
Still, a night like this was too much!
Однако, подобная ночь - это уже слишком!
They dined modestly on the evening’s miscalculations: an overdone rack of lamb, some faintly corky Château Beychevelle
‘97, a fallen soufflé, and such.
Они скромненько пообедали тем, что осталось: ребрышки цыпленка, немного отдающего жженой пробкой Шато Бейчеваль 97-го года, опавшее суфле и так далее.
They were thrifty people.
Их страшно мучила жажда.
Their one extravagance was the Evian water that they imported from France.
Одной из их причуд была эвианская вода, импортируемая из Франции.
Pierre Gerard had not set foot in his native Lyons for thirty years, but he preserved many of the customs of the motherland, including the traditional attitude toward water.
Нога Пьера Жерара вот уже тридцать лет не ступала на землю родного Лиона, но он сохранял многие привычки, свойственные его соотечественникам, в том числе, и тягу к минеральной воде.
A Frenchman does not drink much water, but what he does drink comes always from the bottle, never from the tap.
Французы не пьют много, но употребляемая ими вода должна выливаться только из бутылки и никогда из крана.
To do otherwise is to risk a diseased liver.
Иначе есть риск испортить печень.
One must guard one’s liver.
Человек должен заботиться о своей печени.
***
That night Freddy Munson picked up Helene at her flat on Geary and drove across the bridge to Sausalito for dinner, as usual, at Ondine’s.
Фредди Монсон в тот вечер заехал на Гиари к Хелен, и они отправились на ту сторону, в Саусалито, чтобы, как обычно, отужинать в
"Ондире".
Ondine’s was one of only four restaurants, all of them famous old ones, at which Munson ate in fixed rotation.
"Ондир" был одним из четырех ресторанов - и все четыре славились старыми традициями - в которых он появлялся с неизменным постоянством.
He was a man of firm habits.
Он никогда не изменял своим привычкам.
He awakened religiously at six each morning, and was at his desk in the brokerage house by seven, plugging himself into the data channels to learn what had happened in the European finance markets while he slept.
Каждое утро он неизменно просыпался в шесть и в семь уже сидел в оффисе у экрана, изучая то, что произошло на европейском рынке, пока он спал.
At half past seven local time the New York exchanges opened and the real day’s work began.
В семь тридцдть местного времени открывалась биржа Нью-Йорка, и начиналась настоящая работа.
By half past eleven, New York was through for the day, and Munson went around the corner for lunch, always at the Petit Pois, whose proprietor he had helped to make a millionaire by putting him into Consolidated Nucleonics’ several components two and a half years before the big merger.
В одиннадцать тридцать биржа Нью-Йорка закрывалась, и Монсон шел перекусить - всегда в
"Зеленый Горошек", владельцу которого он помог однажды стать миллионером, посоветовав вложить акции в фирмы, слившиеся через два с половиной года в гигантскую
"Консолидейтед Нуклеоникс".
скачать в HTML/PDF
share